Dies ist zwar Sache der Vertragsstaaten, aber die Hohe Kommissarin beabsichtigt, Vorschläge für eine Reform der Vertragsorgane zur Behandlung auf einer im Jahr 2006 stattfindenden zwischenstaatlichen Tagung vorzulegen. | UN | وهذا أمر تقرره الدول الأطراف، ولكن المفوضة السامية تعتزم تقديم خيارات لإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات للنظر فيها في اجتماع حكومي دولي سيُعقد عام 2006. |
Der Staat, der die Untersuchung nach Absatz 1 durchführt, unterrichtet die genannten Vertragsstaaten umgehend über das Ergebnis der Untersuchung und teilt ihnen mit, ob er seine Gerichtsbarkeit auszuüben beabsichtigt. | UN | وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية. |
Die UNTAET beabsichtigt, die Beteiligung der Osttimorer an der Verwaltung nach und nach auszuweiten, um einen glatten Übergang in die Unabhängigkeit zu gewährleisten. | UN | فالإدارة الانتقالية تعتزم أن تزيد تدريجيا من مشاركة أبناء تيمور الشرقية في الإدارة من أجل كفالة الانتقال السلس نحو الاستقلال. |
Aber wenn Sie vor einer Grand Jury erscheinen müssen, wie es das Justizministerium sicher vorhat, wird Ihr Schweigen Ihnen zum Verhängnis werden. | Open Subtitles | ولكن عندما تظهر أمام هيئة محلفين كبرى أنا متأكد من أن تعتزم وزارة العدل، سوف يكون صمتك سبب في سقوطك |
Aber jetzt möchte Sie sauber werden und sieht die Entwicklung Chinatowns als ihr Ticket zur Seriosität. | Open Subtitles | لكنها الآن تعتزم العمل قانونياً، وإنها ترى أن الإعمار في الحي الصيني كتأشيرة لتكون محترمة |
Das wäre das Mindeste... schließlich wolltest du mich vor nicht allzu langer Zeit umbringen. | Open Subtitles | هذا أقل ما يمكنك فعله نظراً لأنك كنت تعتزم قتلي قبل مدة قصيرة |
Ich würde liebend gerne mehr hören, wie Sie beabsichtigen, Neutrinos hinzuzufügen. | Open Subtitles | أتدري،أحب أن أستمع أكثر حول الطريقة التي تعتزم بها إضافة النيوترونات |
Der Präsident vermerkt, dass bestimmte Mitgliedstaaten die Absicht haben, diesen Punkt in die vorläufige Tagesordnung der sechsundvierzigsten ordentlichen Tagung der Generalkonferenz aufzunehmen", | UN | ويلاحظ الرئيس أن بعض الدول الأعضاء تعتزم إدراج البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة العادية السادسة والأربعين للمؤتمر العام“، |
18. beabsichtigt, den Artikel 96 der Charta der Vereinten Nationen umfassender zu nutzen; | UN | 18 - تعتزم الاستفادة على نحو أتم من المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Leider ist mir zu Ohren gekommen, dass der Kongress der Nationen beabsichtigt, die Raumstation Prometheus aufzugeben. | Open Subtitles | الآن, انه من الحزين ان افهم... أن مؤتمر الأمم تعتزم إلغاء محطة الفضاء بروميثيوس. |
Unglücklicherweise beabsichtigt Martinel Security ihn in 48 Stunden in Afghanistan zu stationieren. | Open Subtitles | وللأسف، فإن شركة (مارتنيل الأمنية)تعتزم تعبئته إلى أفغانستان خلال 48 ساعة |
es begrüßend, dass das Amt des Hohen Kommissars systematisch einen regionalen und subregionalen Ansatz mit einer Vielzahl einander ergänzender Mittel und Methoden verfolgt, der dafür sorgen soll, dass die Tätigkeit der Vereinten Nationen auf einzelstaatlicher Ebene möglichst große Wirkung entfaltet, und dass das Amt beabsichtigt, neue Regionalbüros einzurichten, | UN | وإذ ترحب بالنهج الإقليمي ودون الإقليمي الذي مافتئت المفوضية تطبقه بصورة منهجية من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل والأساليب التكميلية بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لأنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، وبما تعتزم المفوضية إنشاءه من مكاتب إقليمية جديدة، |
Sowohl im Hinblick auf einen neuen Menschenrechtsrat als auch auf die Menschenrechtskommission beabsichtigt das OHCHR, sich in einem Geiste der Partnerschaft um eine aktivere Rolle bei der Suche nach Mitteln und Wegen zur Verstärkung der Anstrengungen zu Gunsten des Schutzes der Menschenrechte zu bemühen. | UN | 94 - وفيما يتعلق بإنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان أو الإبقاء على لجنة حقوق الإنسان، تعتزم المفوضية بذل جهود ترمي إلى الاضطلاع بدور أنشط، بروح شراكة، لتحديد الوسائل الكفيلة بتعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
Wie wollen die USA nun auf diese Entwicklungen reagieren? Indem Sie den Plan weiterverfolgen, eine über 3000 Kilometer lange Mauer an ihrer Südgrenze zu errichten. | News-Commentary | ولكن أتدرون كيف تعتزم الولايات المتحدة التصدي لكل هذا؟ بمتابعة خططها الرامية إلى بناء جدار يبلغ طوله ألفي ميل على امتداد حدودها الجنوبية. |
Wenn Sie kein Interesse haben oder mich ausliefern wollen, können wir uns die Mühe sparen. | Open Subtitles | إذا كنت غير مهتم أو إذا كنت تعتزم تسليمي الى الجيش ، نحن لا تريد ان نضيع وقتا أطول. |
Sie wären ein sehr reicher Mann geworden, falls es von der Firma Astwell produziert würde. | Open Subtitles | لقد كنت تعتزم أن تصبح رجلا فاحش الثراء إذا تم الإنتاج فقط من طرف شركة ً آستوال ً |
Wenn du mit einem Laser auf jemanden schießt, solltest du saubere Unterhosen für denjenigen mitbringen! | Open Subtitles | عندما تعتزم إطلاق طلقات الليزر على شخص ما، عليك بإحضار ثياب تحتيّة بديلة له. |
Warum denn? - Willst du einem Mann helfen, - musst du doch allerlei über ihn wissen. | Open Subtitles | لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟ |
Nun sag mir, was du im Sinn hast. | Open Subtitles | الآن قل لى ماذا تعتزم بالضبط يا صديقى الرائع |
Aber Sie beabsichtigen nicht, ihm das anzulasten. | Open Subtitles | لكنّك لا تعتزم توجيه الإتهامات له. |
Der Präsident vermerkt, dass bestimmte Mitgliedstaaten die Absicht haben, diesen Punkt in die vorläufige Tagesordnung der siebenundvierzigsten ordentlichen Tagung der Generalkonferenz aufzunehmen", | UN | ويلاحظ الرئيس أن بعض الدول الأعضاء تعتزم إدراج البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة العادية السابعة والأربعين للمؤتمر العام“، |
Das Management nahm die zum Ausdruck gebrachten Bedenken zur Kenntnis und teilte mit, dass es nicht beabsichtige, die gegenwärtige Schwelle zu erhöhen. | UN | وأحاطت الإدارة علما بهذه الشواغل وأعلنت أنها لا تعتزم رفع المستويات الدنيا الحالية. |