Überall sind beunruhigende Signale zu verzeichnen: Die Autorität der Gerichte wird untergraben, die Unabhängigkeit des Verfassungstribunals angegriffen, die öffentliche Verwaltung korrumpiert, und die Strafverfolgungsbehörden werden politisiert. | News-Commentary | والحقيقة أن العلامات المقلقة أصبحت في كل مكان: فقد تقوضت سلطة المحاكم، وتعرض استقلال المحكمة الدستورية للهجوم، وتمكن الفساد من الخدمات المدنية، وانغمس ممثلو الادعاء في السياسة. وأصبحت الحياة الاجتماعية اليومية موضعاً للرقابة القمعية. |
TILTON – Der erste Satz des Vertrags von Rom von 1957 – dem Gründungsdokument dessen, was sich letztlich zur Europäischen Union entwickeln sollte – ruft nach einem „immer engeren Zusammenschluss der europäischen Völker“. In jüngster Zeit jedoch ist dieses Ideal in Gefahr geraten, untergraben durch Europas eigene politische Elite, die eine gemeinsame Währung einführte und dabei die grundliegenden Verwerfungslinien vollkommen außer Acht ließ. | News-Commentary | تيلتون – ان اول جملة لمعاهدة روما سنة 1957- وهي الوثيقة المؤسسة لما سوف يصبح في نهاية المطاف الاتحاد الاوروبي- تدعو الى "اتحاد اوثق من اي وقت مضى بين شعوب اوروبا". ولكن مؤخرا تعرضت هذه الفكرة المثالية للتهديد حيث تقوضت تلك الفكرة بسبب النخب السياسية في اوروبا والتي تبنت عملة موحدة مع التجاهل الكلي لخطوط الصراع الكامنه . |