China, im gleichen Zeitraum, ging den genau entgegen gesetzen Weg, unter großen Schmerzen hielt es diese große Zivilisation, den Zivilisationsstaat zusammen. | TED | والصين في هذه الفترة حصل لها العكس تماماً محاولة الامساك والحفاظ على هذه الحضارة الكبيرة بالتوازي مع مفهوم الدولة |
Es mag aussehen wie ein Haartrockner vom Mars, aber es ist absolut sicher, | TED | وهي على شاكلة جهاز مجفف الشعر من المريخ. ولكنه جهاز آمن تماماً, |
Es gab keinen besonderenTag, an dem mir irgend jemand gesagt hätte, ich würde nie wieder sprechen können; es war einfach irgendwann klar. | TED | ولم يحدث في اي يوم ان اخبرني اي شخص انني سوف افقد قدرتي على التحدث فقد كان ذلك جلياً تماماً |
Die meiste Zeit verfügen wir nicht über einen internen Fingerzeig, der uns darauf hinweist, dass wir uns bei einer Sache irren, bis es zu spät ist. | TED | غالباً نحن لا نملك اي دليل داخلي يدلنا على اننا مخطئون تماماً حيال امر ما حتى يفوت الوقت قد فات على إصلاح ذلك تماماً |
Tatsächlich fühlt es sich sogar schwerer an, denn er ist nicht angeklebt. | TED | وفي الحقيقة ، إنها تبدوا أثقل ، لأنها ليست ملتصقةً تماماً. |
Und tatsächlich stellen wir fest, sogar auf der biochemischen Ebene des Gehirns sind wir ziemlich gleich. | TED | وما نكتشفه فعلياً ، أنه حتى على مستوى الكيمياء الحيوية للدماغ ، فنحن متشابهون تماماً. |
YR: Ja. Ich versuchte es in den Wolken, aber man verliert [komplett die Orientierung]. | TED | إ.ر. : نعم، لقد حاولت فتح الجناح بين السحب، ولكنك تفقد الوجهة تماماً. |
Und sie können vollständig fruchtbar sein -- die gleiche Nummer an Nachkommen wie normale Würmer haben. | TED | وهي يمكن ان تكون خصبة تماماً ولديها نفس العدد من الذرية تماماً مثل الدودة الطبيعية. |
Wenn ein Kunde ein Produkt ablehnte, war es in der Firma üblich es so darzustellen, dass der Kunde einfach nicht wisse, was er wolle. | TED | عندما يرغب زبونٌ ما برفض منتج، فإنّه من الشائع في شركته أن يدّعوا أن الزبون لم يكن يعرف تماماً ما الذي طلبوه. |
Nehmen wir an, Sie befinden sich auf einer Straße, die von einem Domplatz abgeht, und Sie wollen an einen Punkt auf eine Parallelstraße kommen. | TED | لنفترض أننا في نقطة ما على زقاق متفرع من ميدان كاتدرائية رئيسي، و نرغب بالذهاب إلى نقطة في زقاق آخر، هكذا تماماً |
Da gab es auch viele Mädchen, also ich war völlig gedemütigt. | TED | كان هناك الكثير من الفتيات ايضاً، كنت أشعر بالذل تماماً. |
war das Land völlig zerstört. Es gab Erdabtragungen und das Land war ausgetrocknet. | TED | الأرض تدمرت تماماً، تآكل هنا و هناك ، و جفت الأرض تماماً. |
Wir denken nicht einmal an John. Der Fokus liegt komplett auf Mary. | TED | نحن لا نفكر حتى في جون. أنه مُركز تماماً على ماري. |
Diese große Rezession wurde als etwas komplett Überraschendes aufgefasst, als etwas, das aus heiterem Himmel kam wie der Zorn der Götter. | TED | و بالتالي فإن فهم هذا الركود الإقتصادي أن هذا كان مفاجئأ تماماً كان غير متوقعاً كان مثل غضب الآلهه |
Das ist die Frage, mit der ich mich beschäftige aus meiner völligen anderen Perspektive. | TED | هذا هو السؤال الذي لازلت أعاني منه يأتيني من وجهة نظري المختلفة تماماً |
Das heißt, dass Bauern in der Tat rational und auf Profit ausgerichtet sind wie wir alle. | TED | ما يعني في الحقيقة، أن المزارعين عقلانيين وعقولهم تفكر بالربح تماماً مثل أي شخص آخر. |
Wenn die Bedingungen stimmen, wissen und sehen wir, dass diese Innovation bereit ist im ländlichen Afrika zu explodieren, genauso wie überall. | TED | عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر. |
Und erstaunlicherweise passt das genau zu dem, was unsere Vorfahren wohl vor 1,5 Millionen Jahren erfunden haben, als sie das Kochen entdeckten. | TED | و بشكل مذهل، هذا يطابق تماماً ما يُعتَقد أن آباءنا قد اخترعوه منذ مليون و نصف سنة، حينما اخترعوا الطبخ. |
Niemand war geblieben. Mein Leibwächter war als einziger noch da. Mir blieb die Stimme weg. | TED | لم يبقى أحدٌ هناك. حارسي الشخصي هو الوحيد الذي كان موجودا، فقدت صوتي تماماً. |
Es ist beeindruckend zu sehen, wie lebendig und erfolgreich ASL ist, genau wie die Musik. | TED | بالتالي من المدهش أن نرى كيف أن لغة الإشارات نابعة بالحياة ومزدهرة، كالموسيقى تماماً. |