In den meisten Industrieländern sind Steuern weiterhin die Hauptquelle der Regierungeinnahmen. Aber die Rolle der Schuldenfinanzierung hat zugenommen – und damit auch die Notwendigkeit, alte Schulden zu refinanzieren, wenn die Gesamtkosten einschließlich der Schuldendienste die Gesamteinnahmen übersteigen. | News-Commentary | وتظل الضرائب تشكل المصدر الرئيسي للإيرادات الحكومية في أغلب البلدان المتقدمة. ولكن دور تمويل الديون كان في نمو مستمر ــ ومعه تنامت الحاجة إلى تمويل الديون القديمة عندما يتجاوز مجموع الإنفاق، بما في ذلك أقساط الديون، إجمالي العائدات. |
Sogar die älteste dauerhafte Demokratie der Welt ist gegen die Erosion der Selbstverwaltungsfähigkeit nicht immun. Verpflichtungen, die Steuern niemals zu erhöhen, haben die USA von der Schuldenfinanzierung abhängig gemacht – und, was beängstigender ist, von denen, die die Refinanzierung der Schulden blockieren. | News-Commentary | وحتى أقدم الديمقراطيات المستمرة على مستوى العالم ليست محصنة ضد تآكل الحكم الذاتي. فقد تسببت التعهدات بعدم زيادة الضرائب أبداً في إرغام الولايات المتحدة على الاعتماد على تمويل الديون ــ والأمر الأكثر إثارة للخوف هو أن الأمر برمته يتوقف على أولئك الذين هم على استعداد لاستخدام حق النقض ضد تمويل هذه الديون. |
Die kompromisslosen Schuldenbegrenzer unterschätzen die enormen Anpassungskosten eines selbst auferlegten „plötzlichen Stopps“ der Schuldenfinanzierung. Eben diese Kosten sind der Grund, warum es in mittellosen Ländern wie etwa Griechenland zu enormen sozialen und wirtschaftlichen Verdrängungserscheinungen kommt, wenn die Finanzmärkte das Vertrauen verlieren und Kapitalströme plötzlich austrocknen. | News-Commentary | إن أنصار سقف الديون يحاولون بشكل صارخ التهوين من تكاليف التكيف الهائلة المترتبة على "التوقف المفاجئ" المفروض ذاتياً عن تمويل الديون. وهذه التكاليف هي على وجه التحديد السبب الذي يجعل الدول المفلسة مثل اليونان تواجه اضطرابات اجتماعية واقتصادية هائلة عندما تفقد الأسواق المالية الثقة وينضب معين تدفقات رأس المال فجأة. |