"توجهاً" - Translation from Arabic to German

    • Ansatz
        
    Obamas beeindruckende Signale seit seiner Amtsübernahme – seine Telefonate mit den arabischen Führern noch vor Gesprächen mit europäischen Verbündeten, die Ernennung des Sondergesandten George Mitchell und die Tatsache, dass er sein erstes Interview dem Sender Al-Arabiyeh gab – spiegeln einen Ansatz wider, der sich von jenem der unbeweglichen und fantasielosen Vergangenheit unterscheidet. News-Commentary الحقيقة أن الإشارات المؤثرة التي أبداها أوباما منذ تولى منصبه ـ الاتصال هاتفياً بالزعماء العرب قبل الاتصال بالحلفاء الأوربيين، وتعيين المبعوث الخاص جورج ميتشل ، والتحدث إلى قناة العربية في أول مقابلة يجريها كرئيس للولايات المتحدة ـ تعكس توجهاً مختلفاً عن نهج الماضي الجامد المفتقر إلى الخيال.
    Durch einen realistischeren Ansatz, in dem auch die Kosten für Überwachung und Verwaltung bereits enthalten sind, wäre der Aufwand des Staates noch immer um mehr als die Hälfte geringer als der ökonomische Nutzen. News-Commentary إذا ما تبنينا توجهاً أكثر واقعية، مع إضافة تكاليف المراقبة والإدارة، فإن إجمالي التكاليف التي ستتحملها الحكومات سوف يظل أقل من نصف الفوائد الاقتصادية المتوقعة.
    Wenn dies getan worden wäre, hätten die Russen die Hilfsgelder der internationalen Gemeinschaft in bester Erinnerung behalten, anstatt ihr vorzuwerfen, Geld an korrupte Machthaber zu überweisen. Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden. News-Commentary لو كان هذا قد حدث لكان الشعب الروسي قد تذكر بإعزاز وعرفان بالجميل أنه تلقى مساعدات نقدية من المجتمع الدولي بدلاً من شعوره بالغبن وتحميل المجتمع الدولي تبعة تحويل الأرصدة إلى زعماء فاسدين. ولكن بوسعنا أن نتبع توجهاً مماثلاً في العديد من الدول اليوم، من أنجولا إلى زيمبابوي.
    An dieser Stelle kommen einem die faschistischen und kommunistischen Regime der Vergangenheit in den Sinn, die einen ähnlich instrumentalistischen Ansatz im Hinblick auf Demokratie verfolgten. Und doch unterstützen die USA Abu Mazen, indem sie versuchen, der Hamas-Regierung das Wasser abzugraben. News-Commentary ويحضرني هنا أن أنظمة الماضي الفاشستية والشيوعية كانت تتبع توجهاً ذرائعياً مماثلاً في فهمها للديمقراطية. مع ذلك، وفي ذات الوقت، تحرص الولايات المتحدة على دعم أبو مازن في محاولة لتقويض حكومة حماس، الأمر الذي يلقي بظلال من الشك على مصداقية التزام أميركا ذاتها بالديمقراطية.
    Das Programm zur Verbreitung der freiheitlichen Grundordnung erfordert einen sehr viel differenzierteren Ansatz. Vor allem erfordert es internationale Agenturen und Gruppierungen, die wachsam bleiben im Hinblick auf die Gefahren illiberaler Demokratien. News-Commentary إن البرنامج الخاص بنشر النظام الليبرالي يتطلب توجهاً أكثر حنكة وأشد تعقيداً. بل إنه يتطلب في المقام الأول وجود هيئات وتجمعات دولية منتبهة على الدوام إلى المخاطر التي تفرضها الأنظمة الديمقراطية غير الليبرالية.
    Drittens könnten wir einen alternativen Ansatz wählen, aufgrund dessen der Wert der unter Wasser stehenden Hypotheken direkt reduziert wird. Gegenwärtig würde jede Verbesserung der finanziellen Situation der Hauhalte die Wirtschaft direkt ankurbeln und Arbeitsplätze schaffen. News-Commentary وثالثا، بوسعنا أن نتبنى توجهاً بديلاً يعمل بشكل مباشر على خفض قيمة الرهن العقاري على المساكن التي أصبحت قيمتها أقل من القرض. وعند هذه النقطة فإن أي تحسن في موازنات المستهلكين من شأنه أن يعمل بشكل مباشر على تحفيز الاقتصاد وخلق فرص العمل.
    Seit 1955 hat Singapur einen direkten Ansatz gewählt: einen verpflichtenden staatlichen Sparplan, der für äußerst hohe Sparquoten sorgt. News-Commentary منذ العام 1955 تبنت سنغافورة توجهاً مباشراً: فوضعت خطة ادخار وطنية إلزامية. والحقيقة أن هذه الخطة تولد معدلات ادخار مرتفعة للغاية. ويصل معدل المساهمة في هذا الصندوق الادخاري اليوم 34.5% للأشخاص من ذوي الدخول الأعلى.
    Selbstverständlich wissen wir, dass längerfristig ein anderer Ansatz gebraucht wird. Im Grunde folgen die Behörden dem Ansatz, den der Heilige Augustinus als Erster umrissen hat. News-Commentary لا شك أننا ندرك أن الأمر سوف يتطلب توجهاً مختلفاً في الأمد الأبعد. والواقع أن السلطات تتبع الآن ذلك النهج الذي كان القديس أوجستين أول من شرح خطوطه العريضة. فهم يريدون البنوك أن تلتزم "العفة"، ولكن ليس في التو والحال.
    In dem Jahrzehnt bis 2020 wird der wirtschaftliche Erfolg oder Misserfolg ein weiteres wichtiges Element bei der Beurteilung sein, ob wir ein Vorbild oder ein Museum sein werden. Das erfordert einen engagierteren Ansatz als den, der unter der so genannten Lissabon-Agenda im vergangenen Jahrzehnt verfolgt wurde. News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية تأتي مسألة تجديد الالتزام بالإصلاح الاقتصادي في الاتحاد الأوروبي ذاته. ومن المؤكد أن النجاح أو الفشل الاقتصادي في العقد المقبل حتى عام 2020 سوف يشكل عنصراً آخر بالغ الأهمية في تحديد ما إذا كان العالم سوف ينظر إلينا باعتبارنا نموذجاً وقدوة أو متحفاً. وهذا يتطلب توجهاً أكثر التزاماً من ذلك الذي تبنته أوروبا في أطار أجندة لشبونة المزعومة أثناء العقد الماضي.
    In den Neunzigerjahren weitete Anwar jedoch seinen Einfluss in der Partei aus, was viele Mitglieder der alten Garde beunruhigte. Nach der Finanzkrise 1997 spitzte sich die Lage zu, als Anwar als stellvertretender Premierminister in der Wirtschaftspolitik einen noch liberaleren Ansatz verfolgte als Mahathir. News-Commentary ولكن أثناء التسعينيات نجح أنور في زيادة نفوذه داخل الحزب، الأمر الذي أدى إلى انزعاج العديد من أفراد الحرس القديم. ثم بلغت الأمور حد الأزمة في أعقاب أزمة 1997 المالية حين تبنى أنور، نائب رئيس الوزراء آنذاك، توجهاً اقتصادياً أكثر تحرراً حتى من ذلك الذي تبناه مهاتير. ومن بين أسباب أخرى، أقيل أنور رداً على ذلك التحدي.
    Falls die Verhandlungen zur Bildung einer von Fatah und Hamas unterstützten Regierung führen sollten, steht eine schwierige Entscheidung an – und zwar weniger für die Palästinenser als vor allem für die Entscheidungsträger im Westen. Wird der Westen seine Politik des politischen und finanziellen Boykotts der Hamas fortsetzen, oder wird er sich einen alternativen Ansatz zu Eigen machen? News-Commentary بيد أن النجاح في القاهرة قد يكون أكثر صعوبة. فإذا ما أدت المفاوضات إلى تأسيس حكومة فلسطينية مدعومة من كل من فتح وحماس، فسوف ينشأ خيار عصيب ـ ليس بالنسبة للفلسطينيين في الأساس، بل بالنسبة لصناع القرار السياسي في الغرب في المقام الأول. فهل يستمر الغرب في سياسة مقاطعة حماس سياسياً ومالياً، أم هل يتبنى توجهاً بديلاً؟
    Meine Arbeit stellt einen neuen, in sich schlüssigen Ansatz in Bezug auf die Makroökonomie dar, der erläutert, wie ein Mangel an Vertrauen zur anhaltender Arbeitslosigkeit führen kann. Sie unterstützt den Kauf von Aktien durch die Notenbanken, um die Schwankungsanfälligkeit der Vermögenspreise zu verringern, den Wert des bestehenden Vermögens wiederherzustellen und einen künftigen Marktzusammenbruch zu verhindern. News-Commentary ولكنني قد أذهب إلى ما هو أبعد من هذا. ذلك أن عملي يقدم توجهاً جديداً ومتماسكاً في التعامل مع الاقتصاد الكلي، على نحو يفسر كيف قد يؤدي الافتقار إلى الثقة إلى البطالة المزمنة. ويدعم هذا التوجه شراء البنوك المركزية للأسهم بهدف الحد من تقلبات أسعار الصول، واستعادة قيمة الثروة، ومنع انهيار السوق في المستقبل.
    Mit Russland und China sind zwei andere äußere Mächte in der Region strategisch präsent, aber die Verfolgung ihrer – hauptsächlich wirtschaftlichen – Interessen destabilisiert nicht und hat auch nichts mit Förderung der Demokratie zu tun. Die neue Regierung in Washington hat den amerikanische Schwerpunkt der Demokratisierung des Mittleren Ostens im Jahr 2009 durch einen etwas realistischeren Ansatz ersetzt. News-Commentary كان تغير الإدارة في واشنطن في عام 2009 سبباً في تراجع تركيز أمريكا على فرض الديمقراطية على الشرق الأوسط، ليأتي في محله توجهاً أكثر واقعية. ولكن تولي باراك أوباما للسلطة في الولايات المتحدة كان أيضاً سبباً في تعزيز الآمال في حدوث تحول في علاقات الولايات المتحدة ببلدان المنطقة. ولكن هل من الممكن أن يحدث أمر كهذا في غياب الديمقراطية؟
    Armut entsteht jedoch eindeutig aus verschiedenen komplexen Bedingungen und zu ihrer Verbesserung ist ein multidimensionaler Ansatz erforderlich. Es ist z. B. schwer vorstellbar, wie „Armut zur Geschichte“ gemacht werden soll, ohne gleichzeitig genügend annehmbare Arbeit, Bildungschancen und Gesundheitsfürsorge für alle zu schaffen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإننا لن نجد تفسيراً بسيطاً للأسباب التي تؤدي إلى الفقر. ولكن من الواضح أن الفقر ينشأ عن ظروف معقدة متعددة، وأن التخلص من الفقر يتطلب توجهاً متعدد الأبعاد. فمن الصعب أن نتخيل على سبيل المثال كيف نجعل من الفقر مجرد ذكرى دون أن نعمل أيضاً على توفير قدر كبير من فرص العمل اللائقة، وفرص التعليم، والرعاية الصحية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more