Da sich China zur zweitgrößten Wirtschaftsmacht der Welt entwickelt, schafft dieser Zwiespalt eine schwierige Situation. Wenn sich China im Namen der nationalen Souveränität nicht in das internationale System einfügt, wird es schwierig mit der Argumentation, dass dieses System existiert. | News-Commentary | وهذا الانقسام يخلق وضعاً عصيباً بينما تبرز الصين بوصفها صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم. وإذا لم تستثمر الصين في النظام الدولي بدعوى الحفاظ على السيادة الوطنية فسوف يكون من الصعب أن نزعم أن مثل هذا النظام له وجود في الأساس. |
Diese Entwicklung ist nirgends offenkundiger als in Mexiko, der nach Brasilien zweitgrößten Volkswirtschaft in der Region. Trotz seiner beneidenswerten Lage in unmittelbarer Nachbarschaft zu den reichen und boomenden Vereinigten Staaten entwickelte sich das Wachstum Mexikos seit der Wirtschaftskrise vor zehn Jahren dürftig bis mittelprächtig. | News-Commentary | وتتجلى هذه الحقيقة بصورة واضحة في المكسيك، صاحبة ثاني أضخم اقتصاد في المنطقة بعد البرازيل. فعلى الرغم من موقعها الذي تحسد عليه بجوار الولايات المتحدة الغنية المزدهرة، إلا أن النمو في المكسيك يتراوح ما بين ضعيف إلى معتدل منذ الأزمة الاقتصادية التي شهدتها المكسيك منذ عقد من الزمان. ولكن لماذا لم تحقق المكسيك الاستفادة المرجوة من اتفاقية التجارة الحرة لشمال أميركا، والتي عقدت في العام 1992؟ |
Allerdings werden günstige demographische Daten allein nicht für ein Wirtschaftswachstum in jenem Ausmaß sorgen, das China zur zweitgrößten Ökonomie der Welt aufsteigen ließ. Die indische Führung muss einen umfassenden Plan konzipieren, um Hindernisse im Hinblick auf Wettbewerbsfähigkeit zu beseitigen, Beschäftigungsmöglichkeiten in der Fertigung auszuweiten sowie Ausbildung und Qualifikationen der Arbeitskräfte zu verbessern. | News-Commentary | ولكن العوامل الديموغرافية (السكانية) المواتية وحدها لن تكون كافية لجلب ذلك النوع من النمو الذي جعل الصين الدولة صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم. ويتعين على قادة الهند إن يعملوا على وضع خطة شاملة لإزالة الحواجز التي تحول دون اكتساب القدرة التنافسية الاقتصادية، وتوسيع فرص العمل في مجال الصناعات التحويلية، وتحسين تعليم العمال ومهاراتهم. |
Im Jahr 2010 wurde Japan von China als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt überholt. Tatsächlich rechnet man bei der Investmentbank Goldman Sachs, dass die chinesische Wirtschaft bis 2027 insgesamt größer sein wird als die der USA. | News-Commentary | ولكن هذا التغيير يخلق أيضاً نوعاً من القلق والانزعاج إزاء تحول علاقات القوة بين دول العالم. ففي عام 2010 تجاوزت الصين اليابان لتصبح صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم. بل ويتوقع بنك جولدمان ساكس للاستثمار أن يتجاوز إجمالي حجم الاقتصاد الصيني نظيره الأميركي بحلول عام 2027. |
Hiervon ausgehend hat Putin Bündnisse zu Leuten wie dem syrischen Präsidenten Bashar al-Assad und Ägyptens Militärherrscher Abdel Fattah el-Sisi geknüpft. China, die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, ist in dieser Sammlung befreundeter antidemokratischer Staaten eine nützliche Ergänzung, da es seine eigenen strategischen Probleme mit dem Westen hat. | News-Commentary | بالاعتماد على هذا النهج، بنى بوتن تحالفاته مع أمثال الرئيس السوري بشار الأسد، والحاكم العسكري عبد الفتاح السيسي في مصر. وتُعَد الصين، الدولة صاحبة ثاني أضخم اقتصاد في العالم، إضافة مفيدة إلى هذه المجموعة من الدول الصديقة المعادية للديمقراطية، بما تحمله من مظالم استراتيجية خاصة مع الغرب. |
Genau so, wie China Japan als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt abgelöst hat, ist auch seine militärische Macht in den letzten Jahren rapide gewachsen. Daher wollen die USA als weltstärkste Militärmacht neben den bilateralen Wirtschaftsbeziehungen und Fragen der internationalen Politik auch die bilateralen Militärbeziehungen auf die Tagesordnung des anstehenden Treffens setzen. | News-Commentary | وكما حلت الصين في محل اليابان مؤخراً باعتبارها صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم، فقد تنامت قوتها العسكرية بسرعة في الأعوام الأخيرة. ونتيجة لهذا فإن الولايات المتحدة، بوصفها القوة العسكرية الأعظم على مستوى العالم، ترغب في وضع العلاقات العسكرية الثنائية في مرتبة مهمة من أجندة الاجتماع المقبل، إلى جانب العلاقات الاقتصادية الثنائية والشئون السياسية الدولية. |
Doch als im letzten Monat die Nachricht hereinkam, dass China Japan offiziell als zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt abgelöst habe, veröffentlichte die Regierung – statt lauthals zu triumphieren, dass sie einen langjährigen Rivalen überflügelt und nun den derzeit von den USA gehaltenen Spitzenplatz im Visier habe – Erklärungen, in denen betont wurde, dass China weiterhin ein „armes Entwicklungsland“ bleibe. | News-Commentary | ورغم ذلك، فحين أكدت الأنباء في الشهر الماضي أن الصين احتلت رسمياً المرتبة التي كانت اليابان تحتلها باعتبارها صاحبة ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم، لم يبادر قادة الصين إلى التفاخر بالتفوق على المنافس القديم والتطلع إلى احتلال مرتبة الصدارة التي تحتلها الولايات المتحدة الآن، بل أصدرت الحكومة بياناً يؤكد أن بلدهم لا يزال بلداً "فقيراً ناميا". |
Durch die Zerstörungen des Krieges erreichte das Land dieses Niveau erst 1964 wieder. Von 1950 bis 1974 konnte Japan eine bemerkenswerte jährliche Wachstumsrate von durchschnittlich 10 % verzeichnen, und in den 1980ern war es die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, die für 15 % der globalen Produktion verantwortlich war. | News-Commentary | في عشية الحرب العالمية الثانية، كانت اليابان تمثل 5% من الإنتاج الصناعي العالمي. وبعد أن خربتها الحرب، لم تتمكن من استعادة ذلك المستوى حتى عام 1964. وأثناء الفترة من عام 1950 إلى عام 1974، كان متوسط النمو السنوي الذي حققته اليابان 10%، وبحلول ثمانينيات القرن العشرين أصبحت اليابان صاحبة ثاني أضخم اقتصاد وطني على مستوى العالم، وباتت تمثل 15% من الناتج العالمي. |
Dies ist verwunderlich, da Japan mit einem BIP in Höhe von fünf Billionen Dollar – mehr als China und Indien gemeinsam – noch immer die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt ist. Dem relativ bescheidenen Wirtschaftswachstum des Landes zum Trotz beträgt Japans BIP pro Kopf ca. 38.000 Dollar; das ist mehr als zehnmal so viel wie in China oder Indien. | News-Commentary | وهذا أمر عجيب، فاليابان ما زالت تمتلك ثاني أضخم اقتصاد على مستوى العالم، ويبلغ ناتجها المحلي الإجمالي خمسة تريليونات (مليون مليون) دولار أميركي ـ أي ما يزيد على مجموع الناتج المحلي الإجمالي في الهند والصين. وعلى الرغم من تواضع معدلات النمو الاقتصادي في اليابان نسبياً، إلا أن نصيب الفرد من ناتجها المحلي الإجمالي يبلغ حوالي 38 ألف دولار، أي عشرة أمثال نظيره في الصين أو الهند. |