Die Europäer haben auch weniger kulturelle Bedenken über Migranten, als die Berichterstattung in den Medien uns glauben machen will: 69% der Europäer sind der Ansicht, Einwanderer stellten keine kulturelle Bedrohung dar. | News-Commentary | ان مخاوف الاوروبيين الثقافيه من المهاجرين اقل بكثير من تلك التي تصورها التغطيه الاعلاميه فما نسبته 69% من الاوروبيين يعتقدون ان المهاجرين لا يشكلون تهديدا ثقافيا وفي واقع الامر فحوالي الثلثين بما في ذلك 82% في السويد و 71% في المانيا يقولون ان المهاجرين يثرون الثقافة الوطنيه. |
Der allgemeinere Punkt, auf den ich bereits oben verwiesen habe, ist, dass Handelsverträge in der Regel wirtschaftlichen Interessen den Vorrang vor anderen Werten einräumen – dem Recht auf ein gesundes Leben etwa und dem Umweltschutz. Frankreich beispielsweise will eine „kulturelle Ausnahme“, die es dem Land gestatten würde, seine Filme weiter zu subventionieren – wovon die ganze Welt profitiert. | News-Commentary | والنقطة الأكثر عمومية، والمشار إليها سابقا، هي أن الاتفاقيات التجارية تقدم المصالح التجارية في الأولوية على أي قيمة أخرى عادة ــ الحق في حياة صحية وحماية البيئة على سبيل المثال لا الحصر. ففرنسا على سبيل المثال تريد "استثناءً ثقافيا" في اتفاقيات التجارة بحيث يُسمَح لها بالاستمرار في دعم أقلامها ــ والتي يستفيد منها العالم كله. وينبغي لهذه القيم الأوسع وغيرها أن تكون غير قابلة للتفاوض. |
Wir achteten sehr darauf, dass keine Darstellungen im Heft im geringsten anstößig erschienen und es kulturell angepasst ist. | TED | و خلال إعدادنا للكتاب، حرصنا بشكل كبير على أن لا تكون االرسومات قابلة للاعتراض بأي طريقة و أن تكون مراعية ثقافيا. |
Sie sind kulturell unsichtbar. Wir machen keine Filme über sie. | TED | هي مغيّبة ثقافيا. لا نصنع أفلاما حول هذه الزواحف. |
Wir beginnen, diese Signale, kulturell oder anders, als Erwachsene zu verlieren. | TED | و نحن نبدأ بفقد تلك الإشارات, ثقافيا و غير تلك, كراشدين. |
kulturell gesehen wirkt sich Madonnas Herkunft auf ihre Musik aus denn im Grossen und Ganzen ist die Botschaft in ihren Liedern stark zu sein, unabhängig und voller Zuversicht, egal welches Geschlecht Du bist. | Open Subtitles | ثقافيا , تراث مادونا يتجاز أغانيها لأن أغلب أغانيها عن أن تكون قويا و مستقلا |
eingedenk dessen, dass die Unausgewogenheit der gegenwärtigen Personalstruktur des Amtes des Hohen Kommissars die Wirksamkeit seiner Arbeit mindern könnte, wenn die Struktur als kulturell voreingenommen und nicht repräsentativ für die gesamten Vereinten Nationen empfunden wird, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن التكوين غير المتوازن لملاك الموظفين الحالي يمكن أن يؤدي إلى تقليص فعالية عمل المفوضية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافيا وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Oder, wie einige Menschen -- vor allem Akademiker -- es zu sagen vorziehen, Schönheit liegt im kulturell konditionierten Auge des Betrachters. | TED | أو حسب بعض الناس... خاصة الأكاديمين..يفضلون، بأن الجمال يتكيف ثقافيا في عين الناظر |
Natürlich spricht es mich kulturell an. | Open Subtitles | أنا أيضا بالطبع ، إنه يتحاكى معي ثقافيا |
Ich auch. Natürlich spricht es mich kulturell an. | Open Subtitles | أنا أيضا بالطبع، إنه يتحاكى معي ثقافيا |
Ich habe zunächst mit dem Gedanken gespielt, es kulturell etwas relevanter zu machen, aber – (Gelächter) na ja, egal. | TED | فى الحقيقة، لقد فكرت فى ان اجعل هذا اكثر صلة ثقافيا"، لكن -- (ضحك) على أي حال. |
- Es ist kulturell vorbedingt. | Open Subtitles | -لأننا ثقافيا بشوط مسبقه -إجابه جيده. |