Obwohl ein Drittel der Kunden diese eigentlich mögen. | TED | حتى مع أن ثلثهم على الأقل و من أعماق قلوبهم يرغبون بذلك. |
Von denen, die einverstanden waren, hatte fast ein Drittel überhaupt nicht Krebs. | Open Subtitles | ولمن وافق الفحص تقريباً ثلثهم ليس مصاب بسرطان |
Wir haben nicht mal für die Hälfte von ihnen genug. Nur ein Drittel habe ich untersucht. | Open Subtitles | ليس لدينا ما يكفي لقرابة نصفهم، الوضع سيء، فحصت ثلثهم تقريبًا. |
5. beklagt den Tod von über 1.100 Zivilpersonen, ein Drittel davon Kinder, infolge der israelischen Militäroperationen in Libanon; | UN | 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛ |
In ganz China gibt es 150 Millionen Arbeiter wie sie, ein Drittel sind Frauen, die ihre Dörfer verlassen haben, um in Fabriken, Hotels, Restaurants und Baustellen der großen Städte zu arbeiten. | TED | عبر الصين، هناك 150 مليون عامل مثلها، ثلثهم من النساء، الذين تركوا قراهم للعمل في المصانع والفنادق، والمطاعم ومواقع البناء في المدن الكبيرة. |
In einer Studie zur Messung der Effekte von Unglücksfällen auf Risikokinder, die mit 698 Kindern durchgeführt wurde, die sehr heftige und extreme Umstände erlebt hatten, zeigte sich, dass ein volles Drittel zu gesunden, erfolgreichen und produktiven Erwachsenen wurde. | TED | في احدى الدراسات المصممة لقياس تأثير الصعاب على الأطفال المعرضين للخطر، ضمن شريحة من 698 طفل الذي تعرضوا لأشد الظروف وأقساها، تمكن ثلثهم من إدارة حياة سليمة وناجحة ومنتجة. |
Ich kaufe ein Drittel und sehe, was sich machen lässt. | Open Subtitles | سأشتري ثلثهم وأري ما أستطيع فعله |
Die Zahl der Binnenvertriebenen beträgt heute etwa 25 Millionen, wobei fast ein Drittel von ihnen von den Hilfsmaßnahmen der Vereinten Nationen nicht erreicht wird, wozu zusätzlich noch eine weltweite Flüchtlingsbevölkerung von 11 bis 12 Millionen Menschen kommt; einige von ihnen waren Opfer von Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit. | UN | والآن، يبلغ عدد المشردين داخليا قرابة 25 مليون شخص، ثلثهم تقريبا خارج النطاق الذي يمكن أن تصل إليه مساعدات الأمم المتحدة، إضافة إلى أعداد المهاجرين في العالم التي تتراوح ما بين 11 و 12 مليون لاجئ، وبعضهم من ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Bedauerlicherweise werden in Tschetschenien seit 300 Jahren Kriege geführt. Es waren grausame koloniale Konflikte unter dem Zaren und nahezu Völkermord unter Stalin, der die gesamte tschetschenische Bevölkerung deportierte, von der ein Drittel während des Transports in den Gulag umkam. | News-Commentary | من المحزن أن رحى الحرب في الشيشان ظلت دائرة طيلة ثلاثمائة عام. كانت منذ البداية عبارة عن صراعات استعمارية وحشية تحت حكم القيصر، وكادت تتحول إلى حرب إبادة عرقية في عهد ستالين، الذي عمد إلى نفي كل سكان الشيشان، الذين هلك ثلثهم على الأقل أثناء ترحيلهم إلى معسكرات العمل الروسية. |
Über 1,5 Milliarden Menschen sind übergewichtig, und ein Drittel von ihnen wird als fettleibig angesehen. Diese Menschen sind besonders anfällig für nicht ansteckende Krankheiten wie Herzkrankheiten, Schlaganfälle und Diabetes. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أن الجوع المستشري يتعايش في العديد من أجزاء العالم مع مستويات متزايدة الارتفاع من البدانة. إذ يعاني أكثر من 1.5 مليار شخص من زيادة الوزن، ويُعَد أكثر من ثلثهم بدينا. والواقع أن هؤلاء الأشخاص معرضون بشكل خاص للإصابة بأمراض غير معدية مثل أمراض القلب والسكتة الدماغية والسكري. |
Was, das ist etwa ein Drittel davon? | Open Subtitles | ماذا؟ هذا تقريبًا ثلثهم فحسب؟ |
Und wir fanden heraus -- wir fanden bisher 17 Menschen, die das Wort "Affe" nutzen -- dass ein Drittel von ihnen ein Haustier namens "Affe" hätten, oder einen Freund, dessen Spitzname "Affe" war. Und ein Drittel von ihnen sagte, dass sie Affen einfach mögen und Affen wirklich süß sind. | TED | وما اكتشفناه... وجدنا 17 شخصًا حتى الآن، أعتقد أنهم يستخدمون كلمة قرد اكتشفنا أن ثلثهم يقول أن لديه حيوان أليف يسمى "قرد" أو صديق لقبه "قرد" وحوالي ثلثهم يقول أنهم يحبون القرود فحسب فالقرود جميلة بالفعل |
Obwohl die Kindersterblichkeit seit 1970 um zwei Drittel gesenkt wurde, stirbt noch immer eine horrende Anzahl an Kindern in den ersten Jahren ihres Lebens. 2013 starben 6,3 Millionen Kinder vor ihrem 15. Geburtstag. | News-Commentary | اما ان تبدأ الفرص عند الولادة او لا تبدأ وعلى الرغم من انخفاض معدل وفيات الاطفال بنسبة الثلثين منذ سنة 1970 الا انه ما يزال هناك عدد مرعب من الاطفال يموتون في السنوات الاولى من حياتهم وفي سنة 2013 توفي 6،3 مليون طفل قبل عيد ميلادهم الخامس وكان ثلثهم تقريبا من الاطفال حديثي الولادة بسبب ولادتهم المبكرة او بسبب مضاعفات خلال الولادة. |
Eine neuere Version der Umfrage gibt einige Hinweise darauf. Eine große Mehrheit der jungen arabischen Menschen, um die 70 Prozent, gibt an, sie werde am meisten durch Elternhaus, Familie und Religion beeinflusst, während nur ein Drittel angibt, Elitegruppen – Intellektuelle, Unternehmer, Führer von Gemeinschaften – würde ihre Sicht auf das Leben beeinflussen. | News-Commentary | تزودنا نسخة أحدث من الاستطلاع ببعض المفاتيح لحل هذا اللغز. إن أغلبية كبيرة من الشباب العرب، نحو 70%، يقولون إن الأهل، والعائلة، والدين هم الأكثر تأثيراً على منظورهم للحياة، فيما يصرح نحو ثلثهم فقط بأن مجموعات النخبة ــ الكتاب، وكبار رجال الأعمال، وقادة المجتمعات المحلية، ووسائل الإعلام ــ لها أي تأثير على نظرتهم للحياة. في حين أن 16% فقط منهم ذكروا أن نجوم الغناء الشعبي خلفوا تأثيراً على آفاقهم. |