"جانب الحكومة" - Translation from Arabic to German

    • der Regierung
        
    • vom Staat
        
    • die Regierung
        
    Tatsächlich kratzt dieses negative Urteil kaum an der Oberfläche der französischen Misere. Das vollständige Bild ergibt sich erst, wenn man die Motive hinter der unzulänglichen Reaktion der Regierung untersucht. News-Commentary الواقع أن هذا القرار السلبي لا يمس المأزق الذي تعيشه فرنسا إلا بالكاد. فالصورة الكاملة لن تتضح قبل أن تتم دراسة الدو��فع خلف الاستجابة غير الكافية من جانب الحكومة.
    Anders als in der UdSSR, in der es zu massiven Übergriffen auf das Privatleben der Bürger kam, genießen die Russen heute fast unbegrenzte Freiheiten. Die Nicht-Einmischung der Regierung wird von den Menschen anerkannt: sie widmen sich eifrig ihrem Privatleben – und kümmern sich nicht um politische Angelegenheiten, die sie willentlich aufgegeben haben. News-Commentary وخلافاً للاتحاد السوفييتي الذي اخترق الحيز الخاص بالمواطنين على نطاق واسع فإن الروس يتمتعون اليوم عملياً بحريات فردية غير محدودة. وتلقى هذه الطبيعة العازفة عن التدخل من جانب الحكومة التقدير: حيث ينخرط الناس في شئونهم الخاصة بلهفة ـ ولا يلقون بالاً إلى عالم السياسة، الذي هجروه عن طيب خاطر.
    Angesichts der derzeitigen Situation wird im Rahmen des zweiten humanitären Aktionsplans, den das System der Vereinten Nationen in Kolumbien einleiten wird, ein umfassendes Hilfsprogramm bereitgestellt werden, das ein festes Engagement seitens der Regierung und der anderen Parteien erfordert. UN 32 - وفي ظل الحالة الراهنة، فإن خطة العمل الإنسانية الثانية، التي من المقرر أن تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في كولومبيا، ستوفر برنامجا شاملا للمساعدة يتطلب التزاما راسخا من جانب الحكومة والأطراف الأخرى.
    Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden. Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen. News-Commentary يتلخص العنصر الأكثر وضوحاً بين العناصر التي تحتاج إلى التعديل في وجهة النظر القائلة بأن الأسواق الخاضعة للحد الأدنى من الإدارة والتنظيم من جانب الحكومة هي الأكثر استقراراً والأشد نشاطاً مقارنة بالأسواق الخاضعة للتدخل الحكومي المكثف. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن اقتراح ثورة تاتشر في هذا السياق كان يتلخص في أن فشل الحكومة أعظم تهديداً للرخاء والازدهار مقارنة بفشل السوق.
    BERKELEY – Europa bewegt sich unaufhaltsam in Richtung einer finanziellen Rettung Griechenlands. Es wird Notkredite geben, man wird auf Bedingungen pochen und die Regierung in Athen wird ihre obligatorischen Versprechen abgeben. News-Commentary بيركلي ـ إن أوروبا تتحرك الآن على نحو حتمي في اتجاه إنقاذ اليونان. وسوف يشتمل الأمر على تمويل طارئ وشروط، وسوف نستمع إلى وعود ملزِمة من جانب الحكومة في أثينا.
    Aufseiten der Regierung mag die verstärkte Offenheit der Medien in Sichuan bloßes Getue sein, um nach den Turbulenzen um Tibet und den Zwistigkeiten über den olympischen Fackellauf ihre Kritiker zu beschwichtigen. Die Bereitschaft der Regierung, Fragen über die minderwertige Infrastruktur ehrlich zu beantworten, stellt die Echtheit ihrer Toleranz von so etwas wie Redefreiheit eher auf die Probe. News-Commentary ربما كان الإعلام المنفتح في التعامل مع كارثة سشوان مجرد محاولة من جانب الحكومة الصينية لتهدئة الانتقادات بعد الاضطرابات التي شهدتها التيبت، والمشاجرات المستمرة بشأن الشعلة الأوليمبية. إلا أن استعداد الحكومة للتعامل بجدية مع التساؤلات المطروحة بشأن البنية الأساسية العشوائية يشكل اختباراً لصدق تسامحها مع المزيد من حرية التعبير.
    Zu diesen Fehlern der Regierung gehören Renditeorientierung, Klientelpolitik, gesellschaftliche Manipulation und absichtliche Schaffung von Abhängigkeiten. Um die Einmischung der Regierung in die Privatwirtschaft zu rechtfertigen, reichen Marktversagen oder angeblich unerfüllte Bedürfnisse nicht aus, da die Medizin schädlicher als die Krankheit sein könnte. News-Commentary وتشمل هذه الإخفاقات من جانب الحكومة السعي إلى تحقيق مكاسب ريعية، والإنفاق بهدف تحقيق مكاسب انتخابية، والهندسة الاجتماعية، وفرض الوصاية على الجهات التنظيمية، والتبعية المستحثة. ولا تكفي إخفاقات السوق أو مزاعم الاحتياجات غير الملباة لتبرير تدخل الحكومة في الاقتصاد الخاص، لأن العلاج قد يكون أسوأ من المرض.
    Fast 10 Jahre lang hat die Regierung gegen Risen ermittelt und ihn aufgefordert, seine angeblichen Quellen zu nennen. TED بعدها والى ما يقارب العشرة سنوات، كان "رايزن" موضوع تحقيق من جانب الحكومة الامريكية والتي طالبت النيابة العامة ادلاء "رايزن" بشهادته ضد واحدة من مصادره المزعومة.
    Angesichts der Beendigung des Krieges in Angola und der Umwandlung der UNITA in eine politische Partei hob der Sicherheitsrat die Sanktionen gegen die UNITA auf; er beschloss außerdem, das Verbot der Einfuhr von Rohdiamanten aus Sierra Leone nicht zu verlängern, da sich die Regierung voll am Kimberley-Prozess beteiligte. UN على أن مجلس الأمن رفع الجزاءات المفروضة ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) في ضوء انتهاء الحرب في أنغولا وتحوُّل يونيتا إلى حزب سياسي، وقرر ألا يجدد تدابير الحظر ضد استيراد الماس الخام من سيراليون في ضوء المشاركة الكاملة من جانب الحكومة في عملية كمبرلي.
    Der Sicherheitsrat bekundet außerdem seine Besorgnis über die in dem Bericht des Generalsekretärs vom 19. September (S/2005/592) enthaltene Feststellung, dass 'die Regierung [Sudans] keine sichtbaren Anstrengungen unternommen hat, um die Milizen zu entwaffnen oder sie im Einklang mit früheren Vereinbarungen und den Resolutionen des Sicherheitsrats zur Rechenschaft zu ziehen. UN ”ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه مما ورد في تقرير الأمين العام (S/2005/592) الصادر في 19 أيلول/سبتمبر من أنه ”لا يبذل أي جهد واضح من جانب الحكومة لتجريد المليشيات من السلاح أو محاسبتها وفقا للاتفاقات السابقة وقرارات مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more