Nun haben wir es mit einer neuen und noch heimtückischeren Bedrohung zu tun. | Open Subtitles | نحن نواجه الأن تهديدات جديدة أكثر غدرًا |
sich dessen bewusst, dass sich sowohl die Regierung Anguillas als auch die Verwaltungsmacht im Rahmen des Strategischen Landesprogramms für die Jahre 2000-2003 zu einer neuen Politik des verstärkten Dialogs und der engeren Partnerschaft verpflichtet haben, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال برنامج الاستراتيجية القطرية 2000-2003، |
sich dessen bewusst, dass sich sowohl die Regierung Anguillas als auch die Verwaltungsmacht im Rahmen des Strategischen Landesprogramms für die Jahre 2000-2003 zu einer neuen Politik des verstärkten Dialogs und der engeren Partnerschaft verpflichtet haben, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال البرنامج القطري الاستراتيجي 2000-2003، |
Wir müssen diese alte Geschichte loslassen, damit eine neue, eine wahrere Geschichte erzählt werden kann. | TED | يجب أن نتحرر من القصص القديمة بحيث يمكن لقصة جديدة أكثر واقعية أن تُحكى |
Wir werden mehr neue Materialien bekommen, die wir später in die Struktur einfügen können, denn die Struktur ist ein Schlüsselfaktor bei der Flugzeugkonstruktion. | TED | وباعتقادي سوف نمتلك موادا جديدة أكثر فأكثر مواد جديدة يمكننا وضعها في الهيكل لاحقاً، لأن الهيكل في واحد من القضايا الرئيسية في تصميم الطائرة. |
sich dessen bewusst, dass sich sowohl die Regierung Anguillas als auch die Verwaltungsmacht im Rahmen des Strategischen Landesprogramms für die Jahre 2000-2003 zu einer neuen Politik des verstärkten Dialogs und der engeren Partnerschaft verpflichtet haben, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا تقوم على الحوار والمشاركة على أساس البرنامج القطري الاستراتيجي 2000-2003، |
Mr. Schuester ist zurück; und sie arbeiten eifrig an einer neuen Nummer,noch selbstsicherer als zuvor | Open Subtitles | السيد (شويستر) عاد و مشغول في الإعداد لرقصة جديدة أكثر ثقة من أي وقت مضى |
Ich möchte daran glauben, dass Design Thinking tatsächlich einen Unterschied machen kann, dass es dabei helfen kann, neue Ideen zu entwerfen, und neue Innovationen, jenseits der neuesten High Street Produkte. | TED | أود أن نعتقد أن "التفكير التصميمي" بامكانه أن يحدث فرقا, وأن يساهم في ايجاد أفكار جديدة, وابداعات جديدة أكثر افادة من المنتجات التي نظهرها في الشوارع التجارية |
Ein verbessertes öffentliches Bewusstsein, die Fähigkeit neue und nachhaltigere Wege in der Gestaltung eines städtischen Umfeldes aufzuzeigen und das Vermächtnis umweltfreundlicherer Energiegewinnung, Transportsysteme und anderer Infrastruktur sollten ebenfalls nicht unterschätzt werden. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نهون من شأن أمور أخرى مثل ارتفاع الوعي العام، والقدرة على تقديم سبل جديدة أكثر قابلية للاستمرار فيما يتصل بإدارة وتخطيط المناطق الحضرية، والاستعانة بالطاقة ووسائل النقل الرحيمة بالبيئة، وغير ذلك من أشكال البنية الأساسية. |
Berücksichtigt man den massiven Verfall der israelischen Beziehungen zur Türkei, wurde Israel mit Mubaraks Abschied seiner beiden besten Verbündeten in der Region beraubt. Das militärische Übergangsregime Ägyptens hat zwar zugesichert, sich an das Friedensabkommen von 1979 zu halten, aber eine neue demokratischere Regierung könnte eine andere Haltung einnehmen. | News-Commentary | وثانيا، تهدد الثورات الحالية بجعل إسرائيل أكثر عزلة. فبرحيل مبارك فقدت إسرائيل الشريك الإقليمي الأكثر أهمية في المنطقة. وفي ضوء التدهور الخطير الذي طرأ على العلاقات بين إسرائيل وتركيا، حُرِمَت إسرائيل برحيل مبارك من أوضح حليفين لها في المنطقة. ورغم تعهد النظام العسكري المؤقت في مصر بالالتزام باتفاقية السلام المبرمة بين البلدين في عام 1979، فإن أي حكومة جديدة أكثر ديمقراطية قد تتبنى موقفاً مغايرا. |