Das wahre Ich, wie man früher sagte, muss nicht bloß entdeckt werden. Ihr seht nicht in eure Seele und entdeckt es. Ihr könnt aber zumindest teilweise euer wahres Ich selbst erschaffen. | TED | فالنفس الحقيقية إذًا ليست عبارة عن شيء يتم اكتشافه، أنت لا تنظر داخل نفسك لترى نفسك الحقيقية. إن ما تفعله، جزئيًا على الأقل، هو أنك تصنع نفسك الحقيقية. |
Unsere Sonne strahlt Energie ab, die von den Meeren als Hitze absorbiert wird und dann teilweise wieder an die Atmosphäre abgegeben wird. | TED | شمسنا تشع طاقة، والتي تمتصها المحيطات كحرارة ثم تطلق جزئيًا في الجو. |
Und die Funktionen werden teilweise durch die Bahnen bestimmt, die sie nehmen. | TED | وتُعزى تلك الوظائف جزئيًا من خلال المسارات التي تتخذها. |
Und zum Teil war Alice ungewöhnlich, weil sie eine Frau war, was für die 1950er ziemlich selten war. | TED | وأليس كانت استثنائيةً جزئيًا لأنها، بالطبع، كانت امرأة، و الذي كان شيء نادرًا جدًا في الخمسينيات. |
Laut der Sensoren ist der hintere Teil zum Teil schon gefüllt. | Open Subtitles | تبيّن المجسّات أنّ المقصورة الخلفية مغمورة جزئيًا |
unter anderem, weil sie wichtige Arbeit an interessanten Orten leisten. | TED | يحدث هذا جزئيًا لأنهم يقومون بعمل مهم في أماكن مثيرة للاهتمام. |
Am Mittwoch dann teilweise bewölkt mit Höchsttemperaturen um 12 °C. | Open Subtitles | الأربعاء سيكون غائم جزئيًا مع أرتفاع درجات الحرارة إلى منتصف الـ 50. |
dass unsere Vorstellung von Sucht teilweise auf Experimenten beruht, die Anfang des 20. Jahrhunderts durchgeführt wurden. Sie sind sehr einfach. Mit etwas Sadismus können Sie sie gleich zuhause durchführen. | TED | تكونت جزئيًا بعد سلسلة من التجارب التي أجريت مُسبقًا. إنها تجارب بسيطة حقًا. يمكنك أن تقوم بها الليلة في بيتك، إذا كنت ساديًا. |
40 Prozent aller Gemeinden leiten nach eigenen Angaben nicht oder nur teilweise geklärtes Abwässer in unsere Wasserläufe. | TED | تُقرُ 40% من البلديات وتلقي رواسب الصرف الصحي الخام أو المعالجة جزئيًا في ممراتنا المائية. |
Die Ateliers sind der Schlüssel in diesem umfassenden Ökosystem, denn sie nehmen kleine Aufträge an, jeweils 30 Kleidungsstücke, und können teilweise auch individuelle Kundenwünsche erfüllen. | TED | وهذه المعامل المصغرة هي مفتاح النظام الاقتصادي ككل لأنهم يأخذون طلبيات صغيرة، 30 قطعة ملابس في الطلبية الواحدة، ويستطيعون أيضًا صنع قطع مخصصة جزئيًا. |
Obwohl sie kürzlich viel Mist abgekriegt haben -- schuld sind Methanausstoß und Klimawandel --, hoffe ich, ihren Ruf teilweise retten zu können, weil sie äußerst wichtig sind, um eins der größten Probleme der Welt zu lösen: | TED | وعلى الرغم من أنهم يتعرضون للأذيًة مؤخرًا بسبب انبعاثات الميثان والتغير المناخي أتمنى أن أُلمع صورتهم ولو جزئيًا بأن أبين لكم مدى أهميتهم في حل واحدة من أكبر مشكلات العالم |
Heute am frühen Morgen haben Bauarbeiter etwas gefunden, was dem Anschein nach ein teilweise unversehrter menschlicher Schädel ist. | Open Subtitles | في وقتٍ مبكـر هذا الصباح ... عـثر عمال بناء على مايبدو أنها جمجمة إنسان سليمة جزئيًا |
Vor zwei Wettbewerben war einer der Fische, die Sie "fingen", teilweise gefroren. | Open Subtitles | قبل منافستان أمسكنا بأحد الأسماك -لقد تم تجميدها جزئيًا |
Heute Morgen habe ich nur teilweise bestäubte Eier gegessen. | Open Subtitles | {\pos(190,210)} ،هذا الصباح تناولت بيض مطحون جزئيًا |
teilweise. | Open Subtitles | جزئيًا |
Joans Schlüsse sind nur teilweise richtig. | Open Subtitles | توقع (جون)صحيح جزئيًا |
zum Teil aus Schande, zum Teil aus Angst vor Vergeltung. | Open Subtitles | جزئيًا هربت من العار جزئيًا للهرب من العقاب. |
Dazu wird es zum Teil von chinesischen Minenarbeitern kontrolliert. | Open Subtitles | و يتم التحكم فيها جزئيًا عن طريق الصين |
- ist zum Teil Warmblüter. | Open Subtitles | هو جزئيًا من ذوات الدم الحار |
Es ist wichtig, zu verstehen, dass diese großen historischen Änderungen unsere Gefühle beeinflussen, teils weil sie sich darauf auswirken, wie wir darüber fühlen wie wir uns fühlen. | TED | من المهم أن نفهم أن هذه التغيرات التاريخية الكبيرة تؤثر على عواطفنا وهذا يرجع جزئيًا إلى أنها تؤثر على الطريقة التي نشعر بها تجاه الطريقة التي نشعر بها. |