"جوانب" - Translation from Arabic to German

    • Aspekte
        
    • Aspekten
        
    • Seite
        
    • Aspekt
        
    • seitlich
        
    • Bereiche
        
    • Einbeziehung
        
    • Bereichen
        
    • Erscheinungsformen
        
    • Seiten
        
    • Hinsicht
        
    Na ja, es gab sicherlich ein paar Aspekte meines Lebens, die ich mochte. Open Subtitles أعني من الواضح أن هناك شوق لبعض جوانب حياتي التي أحبها حقا.
    mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei leistet, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, UN وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Das AIAD wird alle Aspekte der Umsetzung weiterverfolgen (Ziffern 139-141, 142-146, 144-148). UN وسوف يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمتابعة جميع جوانب التنفيذ.
    An ihrer Gestaltung sind ebenfalls einige Verbesserungen vorzunehmen, um allen Aspekten der Arbeit des Ausschusses besser Rechnung zu tragen. UN أما فيما يتعلق بعرض هذه المعلومات، فمن الضروري كذلك إدخال بعض التغييرات لتعكس جوانب أعمال اللجنة على نحو أفضل.
    Er betont, wie wichtig es ist, dass sie in zunehmendem Maße an allen Aspekten des Prozesses der Konfliktverhütung und -beilegung beteiligt sind. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.
    unter Berücksichtigung dessen, dass es trotz der in anderen internationalen Einrichtungen geleisteten Arbeit keine allgemein gültige Übereinkunft gibt, die alle Aspekte der Schleusung von Migranten und andere damit zusammenhängende Fragen erfasst, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه، على الرغم من الأعمال التي اضطلعت بها محافل دولية أخرى، لا يوجد صك شامل يتصدى لجميع جوانب تهريب المهاجرين وسائر المسائل ذات الصلة،
    mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit der Kommission und die Fortschritte, die sie unter schwierigen Umständen nach wie vor dabei erzielt, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung aller Aspekte dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Bei den gemeinsamen Sitzungen werden spezifische Aspekte der Friedenssicherungseinsätze erörtert werden, um die Arbeit des Sicherheitsrats und des Sekretariats durch die Berücksichtigung der Auffassungen der truppenstellenden Länder zu einem entsprechenden Friedenssicherungseinsatz zu erleichtern. UN وستناقش في الاجتماعات المشتركة جوانب محددة من عمليات حفظ السلام من أجل تسهيل عمل مجلس الأمن والأمانة العامة، وذلك بمراعاة آراء البلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بعملية معنية لحفظ السلام.
    Für mich gibt es drei Aspekte dieser Philosophie. TED بالنسبة إلي، هناك ثلاثة جوانب لهذه الفلسفة
    Aber es gibt viele Aspekte an dieser Art zu leben, die alles andere als idyllisch sind. TED لكن هناك جوانب آخرى لهذه الحياة بعيدة كليًا عن المثالية.
    Physiker sehen einige Aspekte des Universums als fundamentale Bausteine: Raum, Zeit und Masse. TED أحيانًا يأخذ الفيزيائيون بعض جوانب الكون كلبنات أساسية: المكان والزمان والكتلة.
    Wenn wir unter Druck stehen und unbedingt unser Bestes geben wollen, können wir versuchen, Aspekte unseres Tuns zu steuern, die nicht der bewussten Steuerung überlassen werden sollten. TED وتحت الضغط، عندما نهتم بتقديم أفضل ما لدينا، يمكننا أن نحاول التحكم في جوانب مما نفعله والتي يفضل أن تُترك خارج وعينا.
    Hubertus Knabe: Ich glaube, es sind verschiedene Aspekte zu nennen. TED هوبرتس كنابي: أعتقد أن هناك عدة جوانب لذكرها.
    Heute gibt es über 600 aktive klinische Studien, die Patienten rekrutieren, um alle Aspekte der Immuntherapie zu untersuchen. TED اليوم، هناك أكثر من 600 تجربة سريرية قائمة تسعى فعليًا للعمل معى المرضى في استكشاف كافة جوانب العلاج المناعي.
    Zu dieser Zeit haben Angst, Propaganda und Überwachung alle Aspekte des Lebens von Familie Scholl und Millionen anderer Deutscher unter Kontrolle der Nazis gehalten. TED في ذاك الوقت، أبقى الخوف والدعاية والمراقبة على كل جوانب حياة عائلة شول والملايين من الألمان تحت سيطرة الحكم النازي.
    mit der Forderung nach weiteren Fortschritten bei allen Aspekten der Abrüstung, um die weltweite Sicherheit zu erhöhen, UN وإذ يدعو إلى تحقيق مزيد من التقدم في جميع جوانب نزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي،
    Wir werden die Selbständigkeit, Zugangsmöglichkeiten und die Stärkung der Autonomie und Selbstbestimmung älterer Menschen fördern, damit sie an allen Aspekten der Gesellschaft voll teilhaben können. UN وسنشجع على استقلالية كبار السن، والتواصل معهم وتمكينهم من المشاركة بالكامل في جميع جوانب المجتمع.
    Ich denke, er hat recht. Und es ist wichtig, weil die Evolution unserer Sexualität in direktem Konflikt mit vielen Aspekten unserer modernen Welt steht. TED أعتقد أن ذلك صحيحا. هذا يهم لأن حياتنا الجنسية في صراع مباشر مع جوانب كثيرة من العالم الحديث.
    Wir, die Zuschauer, bekamen Kopfhörer und wurden auf eine Seite des Terminals gesetzt. TED تم توزيع سماعات رأس علينا، وجلسنا على أحد جوانب المحطة
    Meine Recherchen führten mich zu 4 verschiedene Pentagon Projekten, die jeweils einen anderen Aspekt dazu adressierten. TED خلال أبحاثي اطلعت صدفة على أربع مشاريع مختلفة للبانتاغون عن أربع جوانب مختلفة لهذا الأمر.
    Die Frau, die aussagte, dass sie den Mord sah, hatte die gleichen Abdrücke seitlich der Nase. Open Subtitles المرأة التي شهدت بأنها رأت القتل كان لديها نفس العلامات على جوانب أنفها.
    Ich war ziemlich überrascht von der Entdeckung, dass es eine Organisation gibt, die sich für beide Bereiche meines Lebens einsetzt. TED كانت مفاجأة عظيمة بالنسبة لي لأجد أن هنالك حقا مؤسسة اهتمت بكلا الجانبين من جوانب حياتي
    15. fordert die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte auf, die Einbeziehung von Menschenrechtsaspekten in den Dialog zwischen den Kulturen zu fördern, unter anderem durch UN 15 - تهيب بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات، عن طريق جملة أمور منها:
    Ich glaube, was uns gelungen ist zu erreichen im Kampf gegen Korruption, kann man auch erreichen in anderen Bereichen scheiternder Regierungsgewalt. TED أعتقد أن ما تمكنا من تحقيقه في الصراع ضد الفساد يمكن أيضا تحقيقه في جوانب أخرى من الفشل الحكومي.
    mit der erneuten Aufforderung an die Staaten, den Anwendungsbereich der bestehenden völkerrechtlichen Bestimmungen über die Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen dringend zu überprüfen, um sicherzustellen, dass es einen umfassenden rechtlichen Rahmen gibt, der alle Aspekte der Frage erfasst, UN وإذ تكرر دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Wir könnten Seiten unseres Selbst erkennen, die vorher völlig unsichtbar waren, und anfangen zu sehen, was vorher versteckt war. TED يمكننا معرفة جوانب من أنفسنا والتي كانت مخفية تماما وتصبح قادرا على رؤية اشياء كانت في السابق مخفية.
    Neben den angeblichen mystischen Eigenschaften ist die Foniohirse eine Wunderpflanze in vielerlei Hinsicht. TED وبغض النظر عن خصائصها الغامضة المزعومة، الفونيو حبوب خارقة في عدة جوانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more