Das vergangene Jahr ließ eine entscheidende Wende in Lateinamerika erkennen. Eine zunehmende Anzahl von Ländern in der Region scheint inzwischen entschlossen, ohne Rücksicht auf die Wünsche der Vereinigten Staaten eigene Interessen zu verfolgen. | News-Commentary | شهد العام الماضي تحولاً حاسماً في أميركا اللاتينية. فعلى ما يبدو أن عدداً متزايداً من دول المنطقة أصبحت عازمة الآن على السعي نحو تحقيق مصالحها بصرف النظر عن رغبة الولايات المتحدة. |
Das Problem könnte darin bestehen, dass nicht viele Anleger gleichzeitig eine Long-Position auf Öl und das nigerianische Kreditrisiko auf sich nehmen wollen. Eine multilaterale Institution wie die Weltbank könnte eine entscheidende Rolle bei der Etablierung eines Markts für Rohstoffanleihen spielen. | News-Commentary | وبوسع مؤسسة متعددة الأطراف، مثل البنك الدولي، أن تلعب دوراً حاسماً في إطلاق سوق لسندات السلع الأساسية. وسوف يكون ذلك ملائماً تماماً في تلك البلدان حيث يقدم البنك القروض بالفعل. |
Für Europa ist die Wahl Barack Obamas eine entscheidende Prüfung. Wird Europa sich der Lage gewachsen zeigen und die durch die mutige, aufregende Wahlentscheidung Amerikas geschaffene Gelegenheit ergreifen, sich selbst und der Welt zu beweisen, dass der alte Kontinent als Macht und geeinter Akteur existieren kann? | News-Commentary | بيد أن القضية الأساسية تكمن في مكان آخر. فبالنسبة لأوروبا يشكل انتخاب أوباما اختباراً حاسماً. فهل ترقى أوروبا إلى مستوى الحدث وتنتهز الفرصة التي أوجدها الاختيار الجريء المبهج الذي تبنته أميركا لكي تثبت لنفسها وللعالم أن القارة العجوز قادرة على الوجود كقوة واحدة وجبهة فاعلة موحدة؟ |
Dürfte ich dir eine Frage stellen, die entscheidend für deine Karriere ist? | Open Subtitles | أيمكنني أن أسألك سؤالاً حاسماً لحياتك المهنية؟ |
Die richtige Seite zu wählen, könnte entscheidend sein. | Open Subtitles | أختار الجانب الصحيح والذي كان حاسماً: |
ROM – Eine wirksame Steuerpolitik, die dem Staat angemessene interne Einnahmen sichert, ist ein entscheidender Faktor dafür, ob ein Land seine Entwicklungspolitik umsetzen kann. Aber die Steuereinnahmen in den meisten Entwicklungsländern sind niedrig und verhindern so Fortschritte zu einer ausgewogeneren, umfassenderen und nachhaltigeren wirtschaftlichen Entwicklung, die die öffentliche Gesundheit verbessern und den Lebensstandard steigern kann. | News-Commentary | روما ــ إن السياسة الضريبية الفعّالة التي تضمن عائداً محلياً كافياً تشكل عاملاً محدداً حاسماً لقدرة أي بلد على انتهاج سياسات التنمية. ولكن العائدات الضريبية في أغلب الدول النامية منخفضة، وهذا يعني عرقلة التقدم نحو تنمية اقتصادية أكثر توازناً وشمولاً واستدامة وقدرة على تحسين الصحة العامة ورفع مستويات المعيشة. |
Sowohl im Libanon als auch im Irak leben historische Volksgruppen in Staaten, deren Grenzen im 20. Jahrhundert gezogen wurden. Obwohl in beiden Ländern die moderne Form eines starken Nationalismus herrscht, spielen die alteingesessenen ethnischen und religiösen Gemeinschaften eine entscheidende Rolle bei der Prägung der politischen Identität und des öffentlichen Lebens. | News-Commentary | كل من لبنان والعراق يشتمل على مجتمعات قديمة تعيش ضمن حدود بلدان تم ترسيمها في القرن العشرين. وعلى الرغم من حس القومية الحديثة المتوفر في البلدين، إلا أن الطوائف العرقية والدينية القديمة تلعب دوراً حاسماً في تشكيل وصياغة الهويات السياسية والحياة العامة هناك. |
Diese Steuern spielen eine entscheidende Rolle bei der Senkung der CO2-Emissionen, die für den Klimawandel verantwortlich sind. Aktuelle Forschungsergebnisse zeigen jedoch, dass sie außerdem eine nützliche Rolle bei der Erhöhung der Staatseinnahmen spielen können, ohne dass das Wirtschaftswachstum erheblich darunter leidet. | News-Commentary | وتلعب هذه الضرائب دوراً حاسماً في خفض الانبعاثات الكربونية المسببة لتغير المناخ. ولكن الأبحاث الأخيرة تُظهِر أنها من الممكن أيضاً أن تلعب دوراً مفيداً في زيادة إيرادات الحكومة بتكاليف بسيطة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي. |
Und wer wäre geeigneter, dies auf den Weg zu bringen, als Nicolas Sarkozy? Der französische Präsident hat bereits eine entscheidende Rolle bei der Überwindung der Kluft zwischen USA und EU in der Frage der Afghanistan-Mission gespielt und kann sich – nach einer erfolgreichen Geberkonferenz – auf die rotierende sechsmonatige EU-Präsidentschaft stützen. | News-Commentary | ومن أفضل من نيكولا ساركوزي لإطلاق هذه المهمة؟ لقد لعب الرئيس الفرنسي بالفعل دوراً حاسماً في مد الجسور ورأب الصدع بين الولايات المتحدة وأوروبا فيما يتصل بالمهمة الأفغانية، وبعد مؤتمر المانحين الناجح استفاد أيضاً من الرئاسة الدورية الفرنسية للاتحاد الأوروبي. |
Bei der Abwehr des schlimmstmöglichen Falls hat die Europäische Zentralbank eine entscheidende Rolle gespielt, aber die offensichtliche Schwachstelle der europäischen Wirtschafts- und Währungsunion bleibt bestehen: Die Union findet nur auf der Währungsseite statt. | News-Commentary | ولقد لعب البنك المر��زي الأوروبي دوراً حاسماً في منع وقوع السيناريو الأسوأ، ولكن الثغرة الواضحة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي تظل باقية: إذ أن الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي لم يؤسس سوى وحدة نقدية وتجاهل إلى حد كبير الاتحاد الاقتصادي الذي أثبت ارتباطه الوثيق بقوة أو ضعف اليورو. |
Aber die Realität bestätigt diese Ansicht nicht. Brasilien, China, Indien, Korea und Mexiko spielten in zwei wichtigen Bereichen bereits eine entscheidende Rolle – dem globalen Welthandelssystem und dem Management der weltweiten Wirtschaftskrise, wenn nicht sogar in einem weiteren Bereich: dem Klimawandel. | News-Commentary | بيد أن الأدلة لا تدعم هذا الرأي. فقد لعبت البرازيل والصين والهند وكوريا والمكسيك بالفعل دوراً حاسماً في مجالين رئيسيين ـ نظام التجارة العالمي وإدارة الأزمة الاقتصادية العالمية؛ وما زال الحكم معلقاً فيما يتصل بمجال ثالث ـ تغير المناخ. |
Rohanis jüngste Rhetorik, so positiv sie auch sein mag, enttäuscht die Erwartungen, die seine Diplomatie seit seiner Rede vor der UN-Vollversammlung im September letzten Jahres geweckt hatte. In Davos erwartete die Welt eine entscheidende Aussage zu Syrien und anderen regionalen Problemen – keine abgedroschene, nationalistische Rhetorik über eine Beseitigung der „Voreingenommenheit“ gegenüber dem Iran. | News-Commentary | وبرغم إيجابية خطاب روحاني في الآونة الأخيرة فإنه أقل كثيراً من التوقعات التي حركتها دبلوماسيته منذ خطابه في الأمم المتحدة في سبتمبر/أيلول الماضي. وفي دافوس، توقع العالم بياناً قوياً حاسماً بشأن سوريا وغير ذلك من المشاكل الإقليمية ــ وليس الخطاب القومي المبتذل عن الكف عن "التحيز" ضد إيران. |
Leo spielt eine entscheidende Rolle für uns. | Open Subtitles | "ليو" يلعب دوراً حاسماً لنا |
In der Geschichte haben daher außenstehende Kräfte eine entscheidende Rolle gespielt. Werden ausländische Regierungen und der Internationale Währungsfonds der neuen Regierung wichtige Finanzhilfen leisten oder werden sie sie ihrem Schicksal überlassen und in einem Tsunami an Währungsabwertung und Inflation untergehen lassen? | News-Commentary | لا شيء من هذا مستغرب، ولا تستطيع أي حكومة جديدة تفتقر إلى الخبرة وثقة السوق والسيطرة الكاملة على مقاليد السلطة أن تتصدى بنجاح إلا لأقل القليل منه. وبالتالي فإن أطرافاً خارجية لعبت تاريخياً دوراً حاسماً في هذا السياق. فهل تمد الحكومات الأجنبية وصندوق النقد الدولي الحكومة الجديدة بالتمويل اللازم، أم أنها ستتركها لتتعثر وتغرق في دوامة انخفاض قيمة العملة وارتفاع التضخم؟ |
Und drittens hat Frankreich gemeinsam mit Großbritannien immer noch stärkeren internationalen Einfluss als Deutschland. Auch wenn der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen in seiner Struktur veraltet ist, spielt er immer noch eine entscheidende gesetzgeberische Rolle, und im Gegensatz zu Deutschland ist Frankreich dort Mitglied. | News-Commentary | وأخيرا، تحتفظ فرنسا، إلى جانب المملكة المتحدة بين الدول الأوروبية، بدور عالمي أكبر من ذلك الذي اكتسبته ألمانيا.ففي حين أصبحت بنية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عتيقة، فإنه لا يزال يلعب دوراً حاسماً فيما يتصل بالشرعية؛ وفرنسا عضو في مجلس الأمن، خلافاً لألمانيا. وفي العديد من المنظمات الدولية الأخرى أيضا، تلعب فرنسا دوراً يفوق وزنها. |
Doch Abrahams Einfluss war zu jedem Zeitpunkt... entscheidend und wichtig gewesen. | Open Subtitles | (لكن كان تأثير (إبراهام حاسماً و نهائياً في كل مرة |
Das Timing wird heute entscheidend sein. | Open Subtitles | التوقيتُ سيكون عنصراً حاسماً اليوم |
Zweitens könnte sich in einem Land ohne organisierte politische Parteien die Rolle, die loyal zum Obersten Religionsgelehrten Ayatollah Khamenei stehende paramilitärische und militärische Organisationen im Wahlkampf spielen, als entscheidend erweisen. Ihre Mobilisierungsmasse verhalf 2005 Ahmadinedschad zum Sieg. | News-Commentary | السبب الثاني أن الدور الانتخابي الذي تلعبه المنظمات البرلمانية أو العسكرية التي تدين بالولاء للمرشد الأعلى آية الله خامنئي قد يكون حاسماً في هذا البلد الذي يفتقر إلى الأحزاب السياسية المنظمة. ولقد ساعدت تعبئة هذه المنظمات في تيسير فوز أحمدي نجاد في انتخابات العام 2005. |
Tatsächlich sollte der Fed – und anderen Zentralbanken von Industrieländern – auch nicht die Schuld an den negativen Folgen der Geldmengenexpansion gegeben werden. Japans forsche quantitative Lockerung beispielsweise war ein entscheidender Bestandteil von Premierminister Shinzo Abes Strategie, um die japanische Wirtschaft nach über einem Jahrzehnt aus der Rezession herauszuholen – und sie hat zu einer bemerkenswerten Erholung geführt. | News-Commentary | كذلك لا ينبغي أن يُلام الاحتياطي الفيدرالي ــ والبنوك المركزية الأخرى في الدول المتقدمة ــ على الآثار السلبية للتوسع النقدي. فإجراءات التيسير النقدي الجريئة التي طبقتها اليابان مثلاً، كانت عنصراً حاسماً في استراتيجية رئيس الوزراء شينزو آبي لانتشال الاقتصاد الياباني من أكثر من عقد من الركود ــ وقد أدت إلى تعافٍ ملحوظ. |
Der einzig praktikable Ansatz ist kleine, aufeinanderfolgende Schritte zu unternehmen und mit der Vergemeinschaftung der Schulden zu beginnen. Tatsächlich war das vor mehr als 200 Jahren die Vorgehensweise von Alexander Hamilton, als er beschloss, die von einzelnen US-Bundesstaaten während des Unabhängigkeitskrieges angehäuften Schulden zu vergemeinschaften – ein entscheidender Schritt in Richtung weiterer politischer Integration. | News-Commentary | الواقع أن ألكسندر هاملتون تبنى هذا النهج قبل أكثر من 200 عام، عندما قرر تبادل الديون التي تراكمت على الولايات الأميركية فرادى أثناء الحرب الثورية ــ وكان ذلك التحرك حاسماً نحو المزيد من التكامل السياسي. وبدلاً من انتظار الاتحاد السياسي، اتخذ هاملتون إجراءً ساعد الولايات المتحدة في نهاية المطاف على التحول إلى اتحاد نقدي ومالي وسياسي ناضج. |
Das MRT war ergebnislos. | Open Subtitles | الرنين المغناطيسي لم يكن حاسماً ...أعطوها |