"حتمياً" - Translation from Arabic to German

    • unvermeidlich
        
    • unausweichlich
        
    Vorausgesetzt, Sie geben mir alle Fakten und Hastings darf mir die Informationen beschaffen, die ich brauche, dann ist die Lösung des Falls unvermeidlich. Open Subtitles بما أنك تحضر لي الحقائق و تأذن لـ "هستنغز" بأن يحضر لي المعلومات التي أريدها سيكون أمر الحل حتمياً أنا أقبل
    Es war unvermeidlich. Ich wusste, dass das passiert. Habe ich recht? Open Subtitles كان هذا حتمياً, لاتكوني أسفة كان هذا أكيداً وقوعه
    Wenn alles so unvermeidlich ist, wieso hat sie dann versucht, uns in all den Jahren getrennt zu halten? Open Subtitles لو كان كل شيء حتمياً ..فلماذا سعت لإبعادنا عن بعضنا كل تلك السنوات؟
    Es kommt unausweichlich und ist mathematisch perfekt. Wir Österreicher sind aus Stahl. Open Subtitles حتمياً و رياضياً بشكل مثالي نحن الاستراليون شديدو البأس
    Nun, für Cato war eine Niederlage unausweichlich. Open Subtitles نحو "روما" بالنسبة لـ(كيو) كانت الهزيمة أمراً حتمياً
    Ich bin Sozialpsychologin. Ich untersuche Vorurteile und ich unterrichte an einer auf Wettbewerb ausgerichteten Wirtschaftsschule. Es war also unausweichlich, dass ich mich für Machtverhältnisse zu interessieren begann. TED أنا عالمة نفس اجتماعيه وأدرس التحيز والحكم المسبق. وأُدَرِس في إحدى كليات ادارة الأعمال المهمة، لذلك كان حتمياً اني سأكون مهتمه بديناميكيه السُلطة (قابلية تغيير السُلطة )
    Hastings, wie ich Ihnen von Anfang an sagte, wenn ich alle Fakten habe, ist die Lösung des Falls unvermeidlich. Open Subtitles -هستنغز" كما قلت لك في البداية" عندما يتم وضع كل الحقائق أمامي، سيكون أمر الحل حتمياً!
    Letztlich scheint in der Weltwirtschaft nach der Krise größere Konvergenz unvermeidlich. Aber eine entscheidende Wende im Schicksal der reichen und armen Länder scheint weder wirtschaftlich wahrscheinlich noch politisch durchsetzbar zu sein. News-Commentary في نهاية المطاف، يبدو أن المزيد من التقارب في الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة بات أمراً حتمياً لا مفر منه. ولكن أي تحول كبير في ثروات البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لا يبدو مرجحاً على الصعيد الاقتصادي، أو ممكناً على الصعيد السياسي.
    Im Zuge dessen, dass sich China aus extremer Armut und technologischer Rückständigkeit hin zu einer Volkswirtschaft mittleren Einkommens entwickelt hat, die auf Außenhandel und Konsumausgaben beruht, ist eine Verlangsamung unvermeidlich. Außerdem ist sie wünschenswert, da das schnelle Wachstum an ökologische Grenzen stößt. News-Commentary كان هذا التباطؤ حتمياً مع تقدم الصين من الفقر المدقع والتخلف التكنولوجي لكي تصبح اقتصاداً متوسط الدخل مدفوعاً بالتجارة الخارجية والإنفاق الاستهلاكي. وكان أيضاً مرغوباً، لأن النمو السريع أصبح يهدد الحدود البيئية.
    CAMBRIDGE – Während so gut wie jedes Land der Welt versucht, sein Wachstum anzukurbeln, versucht die chinesische Regierung, es auf ein nachhaltiges Niveau zu verlangsamen. Da China zu einer Wirtschaft übergeht, die stärker durch Inlandsnachfrage und Dienstleistungen angetrieben wird, ist ein Übergang hin zu einem langsameren Wachstumstrend sowohl unvermeidlich als auch wünschenswert. News-Commentary كمبريدج ــ في حين تسعى كل بلدان العالم تقريباً إلى تعزيز النمو، تحاول حكومة الصين إبطاء النمو إلى مستوى قابل للاستمرار بشكل مستدام. فمع تحول الصين إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على الطلب المحلي وأفضل توظيفاً للخدمات، يصبح الانتقال إلى اتجاه نمو أبطأ أمراً حتمياً ومرغوبا. ولكن التحديات هائلة، ولا ينبغي لأحد أن يعتبر الهبوط الناعم بسلام أمراً مفروغاً منه.
    Fast zwei Jahre später bleibt die Finanzreform weiterhin unvollendet, während sich die Agenda selbst immer noch weiterentwickelt. Dies war unvermeidlich, da neue, besser definierte Prioritäten erst nach einer Phase des Überlegens und Debattierens entstehen konnten. News-Commentary وبعد ما يقرب من العامين فإن الإصلاح المالي يظل غير مكتمل، في حين لا تزال الأجندة ذاتها قيد التطوير. وكان ذلك أمراً حتمياً لا مفر منه، وذلك لأن الأولويات الجديدة الأفضل تحديداً لا تنشأ إلا بعد فترة من التأمل والمناقشة. والجانب السلبي هنا يتلخص في فقدان بعض الزخم، وخاصة على مستوى مجموعة العشرين. فقد تضاءلت الشهية للحلول العالمية في حين باتت السياسات الوطنية تسيطر على نحو متزايد على الأجندة.
    Aber nach dem Jahr 2015 scheint ein Szenario im Stile Japans unausweichlich. Im Gegensatz dazu werden die USA, Großbritannien und Frankreich wahrscheinlich schneller wachsen und zwar aus dem einfachen Grund, weil ihre Bevölkerungen im erwerbsfähigen Alter weiter wachsen, wenn auch mit relativ geringer Geschwindigkeit. News-Commentary والواقع أن القوة الحالية التي يتمتع بها الاقتصاد الألماني يرجع جزئياً إلى هذا الثبات الديموغرافي المؤقت. ولكن السيناريو الياباني يبدو حتمياً بعد عام 2015. وعلى النقيض من هذا فمن المرجح أن تسجل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا نمواً أسرع لسبب بسيط يتلخص في استمرار عدد سكانها في سن العمل في النمو، ولو كان ذلك بوتيرة بطيئة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more