auch wenn die Hälfte der Welt es leugnet. | Open Subtitles | حتى مع أن نصف العالم لا يزال ينكرها |
Taiwans oberster Staatsanwalt hat Präsident Chen Shui-biens Frau für die Veruntreuung öffentlicher Gelder angeklagt. Als amtierender Präsident kann Chen nicht verklagt werden, auch wenn der Staatsanwalt sagt, er habe Beweise für seine Schuld. | News-Commentary | قرر النائب العام التايواني توجيه الاتهام إلى السيدة شوي-بن زوجة الرئيس تشن باختلاس المال العام. أما تشن فلا يمكن توجيه الاتهام إليه ما دام رئيساً قائماً على السلطة في البلاد، حتى مع أن النائب العام يؤكد أنه بحوزته من الأدلة ما يثبت أنه مذنب. إلا أن تراث تشن أصبح أثراً بعد عين على أية حال. |
Die neue Auffassung bringt die Beamten der Region auch um ihre übliche Methode, international Anteilnahme einzufordern, auch wenn die Wiederholung derartiger Aufrufe nach zwei Jahrzehnten nur geringe finanzielle Unterstützung bringt. Durch die falsche Darstellung der Probleme bergen diese Ansätze die Gefahr, die knappen Mittel in die falschen Hilfsmaßnahmen zu lenken. | News-Commentary | كما أن هذا الفهم الجديد يحرم المسئولين في المنطقة من ممارساتهم الروتينية في استدرار التعاطف الدولي، حتى مع أن تكرار مثل هذه المناشدات بعد مرور عقدين من الزمان، لا يعود عليهم إلا بقدر ضئيل لا يذكر من المعونات المالية. إن هذه التوجهات، بتحريفها وتشويهها للحقائق المتصلة بحادثة تشرنوبيل، تهدد بتحويل الموارد المالية الضئيلة إلى مسار غير سليم في العلاج. |
Wassermanagement ist schon an sich eine schwierige Herausforderung, und Erfahrung hat einen großen Stellenwert. Die Praxis zeigt, dass lokale Regierungsstrukturen das effizienteste Wassermanagement leisten, auch wenn die gesetzlichen Regelungen zwangsläufig landesweit getroffen werden müssen. | News-Commentary | تشكل مسألة إدارة المياه تحدياً غاية في الصعوبة، والخبرة هنا مسئولة عن قدر كبير من النجاح. وتؤكد الممارسة الفعلية أن الحكومات على المستويات المحلية تقدم أكثر أشكال إدارة المياه كفاءة، حتى مع أن الأنظمة لابد وأن تكون على نطاق وطني بالضرورة. لكن هذا يعد جزءاً من العمل الذي لا يتقبله إلا عدد ضئيل من الحكومات الوطنية. |