"حتى وقتنا" - Translation from Arabic to German

    • Bisher
        
    • Bislang
        
    • bis heute
        
    Es ist bemerkenswert, dass die Welt Bisher einer Katastrophe entgangen ist. Warum also sollten wir unser Glück weiter herausfordern? News-Commentary من المذهل أن العالم تجنب الكارثة حتى وقتنا هذا. ولكن لماذا نستمر في تجربة حظنا على هذا النحو؟
    Bisher wurde ich angegriffen, bedroht, entführt und fast vergewaltigt. Open Subtitles حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد الخطف، وتقريبًا الإغتصاب
    Damit wären wir dann aber auch beim Ende der guten Nachrichten. Nachhaltiges Wachstum setzt eine Wachstumsstrategie voraus und die meisten Entwicklungsländer haben Bisher noch keine, die sie unwiderruflich auf den Weg der wirtschaftlichen Konvergenz bringen würde. News-Commentary ولكن الأنباء الطيبة تتوقف عند هذا الحد. إن النمو المستدام يتطلب الاستعانة باستراتيجية نمو واضحة، وأغلب البلدان النامية لم تتبن حتى وقتنا هذا استراتيجيات نمو قادرة على وضعها على طريق التقارب الاقتصادي على نحو لا رجعة فيه.
    Bislang allerdings gibt es keine Einigkeit über den Zeitpunkt eines Referendums. Dieser Umstand bleibt das Haupthindernis, wenn es darum geht, viele andere Probleme zwischen den Konfliktparteien zu lösen. News-Commentary ولكن حتى وقتنا هذا، لم يتم الاتفاق على توقيت الاستفتاء. ويظل هذا الفشل يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون معالجة العديد من المشاكل الأخرى المعلقة بين طرفي النزاع.
    Bislang fungierten makroökonomische Strategien sowohl als Sündenbock für die wirtschaftliche Misere, als auch als Hoffnungsträger zu deren Überwindung. Dennoch sollten wir ebenso großes Augenmerk auf mikroökonomische Probleme lenken – wie schlechte Anreize, Marktversagen und regulatorische Defizite – die uns diese Krise überhaupt erst eingebrockt haben. News-Commentary حتى وقتنا هذا، تحملت سياسة الاقتصاد الكلي اللوم عن الضائقة الاقتصادية والأمل في القدرة على التغلب عليها. ولكن يتعين علينا أن نكرس نفس القدر من الاهتمام للمشاكل المرتبطة بالاقتصاد الجزئي ــ مثل الحوافز الضعيفة، وإخفاقات السوق، وأوجه القصور التنظيمية ــ التي قادتنا إلى الأزمة في المقام الأول.
    Ich danke den Menschen, die mich unterstützt haben, ich bin Teil ihres Lebens, sogar bis heute. Open Subtitles ان هذا كمثل الاشخاص الذين دعموني وانا اشكرهم وانهم لجزء من حياتهم الشخصية حتى وقتنا هذا
    Bisher sind die weltweiten Emissionen weiter gestiegen – und zwar mit beschleunigtem Tempo; die Emissionen lagen 2011 rund 50% über dem Wert von 1990. Die letzten 20 Jahre globaler Klimaverhandlungen haben diese Zunahme nur um etwa einen halben Prozentpunkt verringert. News-Commentary حتى وقتنا هذا، استمرت الانبعاثات العالمية في الارتفاع ــ وبوتيرة متسارعة ــ فكان مستوى الانبعاثات في عام 2011 أعلى بنسبة 50% تقريباً مقارنة بمستواها في عام 1990.
    Die westliche Presse hat die Regierungszeit des russischen Präsidenten Dmitri Medwedew Bisher oft als eine Zeit der Liberalisierung dargestellt, eine Zeit, in der die russische Regierung beginne, ihren autoritären Griff, mit dem sie die Gesellschaft umklammert, zu lockern. Einige gehen sogar soweit, dass eine neue Perestroika unter Medwedew eingeläutet werde. News-Commentary كانت الصحافة الغربية حتى وقتنا هذا تصف فترة ولاية الرئيس دميتري ميدفيديف بزمن التحرير، فهي الفترة التي شهدت مبادرة الحكومة الروسية إلى تخفيف قبضتها الاستبدادية على المجتمع. حتى أن بعض المراقبين زعموا أن عصراً جديداً من البريسترويكا (الإصلاح وإعادة البناء) على وشك أن يبدأ في عهد ميدفيديف.
    Bisher wurden Entdeckungen oft als das Hauptziel der medizinischen Forschung aufgefasst. Doch heutzutage ist es beinah zu einfach, etwas zu entdecken Jeder, der ein bisschen Finanzierung und ein paar biologische Proben im Kühlschrank hat, kann Tausende von angeblichen „Entdeckungen“ machen. News-Commentary حتى وقتنا الحاضر، كثيراً ما كان الاكتشاف يعد هدفاً أساسياً للعلوم الطبية. إلا أن الاكتشاف في أيامنا هذه أصبح في غاية السهولة. ذلك أن أي شخص يستطيع بموارد مالية بسيطة وبضع عينات بيولوجية في ثلاجة أن يتوصل إلى آلاف "الاكتشافات" التي يستطيع أن ينسبها إلى نفسه.
    Die Politik des US-Senats sollte nicht den Blick darauf verstellen, dass Amerika seit Unterzeichnung des Klimaabkommens 1992 unverantwortlich agiert. Es ist das größte und mächtigste Land der Welt und dasjenige, das Bisher die größte Verantwortung für den Klimawandel trägt, und es handelt Bisher ohne jedes Pflichtgefühl – gegenüber seinen eigenen Bürgern, der Welt und den kommenden Generationen. News-Commentary إن السياسات التي ينتهجها مجلس الشيوخ الأميركي لا ينبغي لها أن تحجب النقطة الأعظم أهمية: ألا وهي أن الولايات المتحدة تصرفت على نحو غير مسؤول من التوقيع على معاهدة 1992. فهي الدولة الأضخم والأشد عتياً على مستوى العالم، وهي الدولة الأكثر مسؤولية عن تغير المناخ حتى وقتنا هذا، ولقد كان سلوكها خلواً من أي شعور بالواجب أو المسؤولية ـ نحو مواطنيها، ونحو العالم، ونحو أجيال المستقبل.
    Die USA haben Bisher versucht, eine derartige Entwicklung zu ermöglichen, indem sie zwei eindeutige Prinzipien herausgestellt haben: keine Unabhängigkeit Taiwans und kein Einsatz von Gewalt durch China. News-Commentary حتى وقتنا هذا، ظلت الولايات المتحدة تحاول إحداث هذا التطور من خلال التأكيد على خطين واضحين: لا إعلان للاستقلال من جانب تايوان ولا استخدام للقوة من جانب الصين. ولكن نظراً للخطر المتمثل في الأحداث التي قد تنشأ عن المنافسة السياسية في تايوان أو تفاقم حالة نفاد الصبر بين صفوف جيش التحرير الشعبي في الصين، فلسوف يكون من الحكمة أن تشجع الولايات المتحدة المزيد من الاتصالات النشطة والمفاوضات بين الجانبين.
    Bisher hat der Fond liebedienerisch jede neue europäische Initiative zur Rettung der überschuldeten Eurozonen-Peripherie unterstützt und Griechenland, Portugal und Irland Bisher mehr als 100 Milliarden Euro zugestanden. Leider riskiert der IWF damit nicht nur das Geld seiner Mitglieder, sondern letztlich auch seine eigene Glaubwürdigkeit als Institution. News-Commentary حتى وقتنا هذا، كان الصندوق حريصاً على دعم كل مبادرة أوروبية جديدة لإنقاذ البلدان المثقلة بالديون الواقعة على الحافة الخارجية لمنطقة اليورو، فالتزم بتقديم أكثر من مائة مليار دولار لليونان والبرتغال وأيرلندا حتى الآن. ولكن من المؤسف أن صندوق النقد الدولي لا يجازف الآن بأموال بلدانه الأعضاء فحسب، بل وقد يجازف في النهاية بمصداقيته المؤسسية.
    Damit würde auch Nordkoreas Nachbarn, insbesondere Südkorea und Japan, eine wesentliche Rolle zukommen. Bislang allerdings ist die Industriezone Kaesŏng, wo etwa 50.000 nordkoreanische Arbeitskräfte unter südkoreanischer Verwaltung arbeiten, der einzige Fall einer wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen den beiden Koreas. News-Commentary وهذا يعني ضمناً اضطلاع جيران كوريا الشمالية وخاصة كوريا الجنوبية واليابان بدور كبير. ولكن حتى وقتنا هذا لا يزال مجمع كيسونج الصناعي الذي يعمل فيه نحو خمسين ألف كوري شمالي تحت إدارة كوريا الجنوبية الحالة الوحيدة للتعاون الاقتصادي بين الكوريتين.
    Bislang allerdings haben sie ihr Ziel, die Position des russischen Präsidenten Wladimir Putin zu schwächen, verfehlt. Tatsächlich könnten sie den gegenteiligen Effekt haben und Rußland – sowie auch seinen Präsidenten – sogar noch stärken. News-Commentary موسكو ــ مما لا شك فيه أن العقوبات الاقتصادية التي فرضها الغرب على روسيا في مارس/آذار 2014 كانت موجعة. ولكنها فشلت حتى وقتنا هذا في تحقيق هدف إضعاف موقف الرئيس الروسي فلاديمير بوتن. الواقع أنها ربما تخلف تأثيراً معاكسا، فتجعل روسيا ــ ورئيسها ــ أكثر قوة من ذي قبل.
    Bislang gelang es in Westafrika, den schlimmsten Teil jener endemisch und alltäglich auftretenden Gewalt zu vermeiden, wie sie mit dem Transport der Drogen durch Mittelamerika verbunden ist. Doch es steht viel auf dem Spiel, weswegen es keinen Grund für Selbstzufriedenheit gibt. News-Commentary حتى وقتنا هذا، نجحت منطقة غرب أفريقيا في تجنب أسوأ عواقب العنف المستشري الذي تحول إلى روتين يومي والذي يصاحب مرور المخدرات عبر أميركا الوسطى. ولكن مع ارتفاع المخاطر، لم يعد هناك مجال للتهاون. إن حجم تجارة الكوكايين وحده في غرب أفريقيا يبدو عملاقاً في مقابل الموازنات الحكومية المجتمعة لعدة بلدان في المنطقة.
    Bislang hatte die „Bazooka” in Form der Outright-Geschäfte der EZB die gewünschte Wirkung – ohne dass man sie anwenden musste. Die Finanzmärkte der Eurozone haben sich stabilisiert und der Euro hat gegenüber Dollar und Yen aufgewertet. News-Commentary حتى وقتنا هذا، نجح برنامج المعاملات النقدية الصريحة الذي أطلقه البنك المركزي الأوروبي في إنتاج التأثير المرغوب ــ من دون الحاجة إلى استخدامه. فقد استقرت الأسواق المالية في منطقة اليورو، وارتفعت قيمة اليورو في مقابل الدولار والين. ولكن كما تشير تصريحات هولاند الأخيرة، فإن ارتفاع قيمة العملة هو آخر ما تحتاج إليه دولة غير قادرة على المنافسة مثل فرنسا.
    Aufgrund der Unsicherheit und Unordnung in Ägypten während der letzten 18 Monate wurde der Sinai immer mehr zur gesetzlosen Zone. Letzten Monat wurde eine Pipeline zum Erdgastransport von Ägypten nach Israel und Jordanien bombardiert und bis heute nicht wieder aufgebaut – der fünfzehnte derartige Angriff seit dem Sturz des Mubarak-Regimes. News-Commentary إن حالة عدم اليقين والفوضى التي ابتليت بها مصر على مدى الثمانية عشر شهراً الماضية تعمل على تغذية حالة الانفلات الأمني في سيناء. قفي الشهر الماضي تم تفجير خط الأنابيب الذي يحمل الغاز الطبيعي المصري إلى إسرائيل والأردن ــ الهجوم الخامس عشر من نوعه منذ الإطاحة بنظام مبارك ــ وظل خارج الخدمة حتى وقتنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more