Aber Sogar in der Neuzeit hatten die Länder manchmal eine enge Beziehung. | TED | لكن حتّى في العصور الحديثة، فإنّ العلاقات بين البلدين كانت جيدة في بعض الأوقات. |
Sogar in der Natur gibt es Patchworkfamilien. - Sehr süß. | Open Subtitles | حتّى في الطبيعة ثمّة عائلات مندمجة. |
Sogar in der Kirche. | Open Subtitles | حتّى في الكنيسة |
Selbst in dieser Ecke der Welt gibt es anscheinend noch eine Spur von Anstand. | Open Subtitles | لا بدّ أنّه بقيت ذرّة من كياسةٍ حتّى في هذه الناحية من الدنيا |
Selbst in meinem aktuellen Zustand würde ich mich nicht... an einem Kind nähren. | Open Subtitles | حتّى في حالتي الحاليّة لن أتغذّى على طفلة |
Selbst in diesem wichtigen Moment blendet dich deine Ignoranz. | Open Subtitles | حتّى في هذه اللحظة الحاسمة يعميكما جهلكما. |
selbst im Sterben, ist Rache, das Einzige, das man nicht vergessen kann. | Open Subtitles | "حتّى في الموت، الانتقام هو الشّيء الوحيد الذي لا تستطيع تركه" |
Und selbst im Erwachsenenalter können Unterschiede in dieser Region zur Erklärung interindividueller Unterschiede des Nachdenkens und Urteilens über andere Menschen beitragen. | TED | و حتّى في البلوغ، الاختلافات في هذه المنطقة من المخّ يمكن أن تشرح الاختلافات بين البالغين في كيف نفكّر تقريبًا و نحكم على الآخرين. |
Sogar in Anbetracht der aktuellen Ereignisse | Open Subtitles | حتّى في ضوء الأحداث الراهنة. |
Ich hab's immer abgelehnt, mich davon zu trennen, Selbst in Zeiten der Not. | Open Subtitles | بأن أزاح عنها، حتّى في أحلك الأوقات |
- Wir wollen Ihnen keine Angst machen, aber Selbst in diesem frühem Stadium ist die Fatalitätsrate ... | Open Subtitles | لسنا نحاول إخافتك لكن حتّى في المراحل الباكرة معدّل الوفاة... |
Die Chaostheorie besagt, dass Selbst in einem plan gesteuerten System, wo die Gleichung das Verhalten als nonlinear beschreibt, die aller kleinste Veränderung der vorherrschenden Bedingungen, zu katastrophischen und unvorhersehbaren Ergebnissen führen kann. | Open Subtitles | تشير نظرية "الشواش" إلى أنّه حتّى في النظام الحتمي، إذا كانت المعادلات التي تصف سلوكه غير خطية، فتغير بسيط في الشروط المبدئبة يُمكن أن يؤدي إلى نتائج كارثية ولا يُمكن التنبؤ بها. |
Aber natürlich - wie Sie wahrscheinlich bemerken - unterscheiden sich selbst im Erwachsenenalter die Menschen voneinander qualitativ in ihrem Nachdenken über andere, also wie häufig sie das tun, und wie richtig sie damit liegen. | TED | لكنّ بالطّبع، كما أعتقد أنكم مدركون ، حتّى في البلوغ ، يختلف النّاس عن بعضهم البعض في كم هم جيّدون في تفكير فى العقول الأخرى ، كم مرّة يعملونه ، و ماهية دقته . |
selbst im Bett ist sie meilenweit weg. | Open Subtitles | حتّى في الفراش، ذهنها مشتّت |