In Nicht-Expertenkreisen außerhalb Amerikas wird sie größtenteils ignoriert. | TED | في الأوساط غير المهنية خارج أمريكا، يتم تجاهل النظرية إلى حد كبير. |
Und Europa hat diese Investitionen größtenteils in den letzten Jahrzehnten nicht getätigt. | TED | وفشلت أوروبا إلى حد كبير في ذلك الاستثمار خلال العقود القليلة الماضية. |
Innerhalb des Rahmens der Vereinten Nationen haben wir zwar beträchtliche Fortschritte erzielt, doch bedarf es jetzt einer erheblich gestärkten und gestrafften internationalen Lenkungsstruktur im Umweltbereich, um die auf allen Ebenen erforderlichen Anreize für Veränderungen zu unterstützen. | UN | ولئن أحرزنا تقدما كبيرا في إطار الأمم المتحدة، فإن الأمر الضروري الآن هو إقامة هيكل معزز ومبسط إلى حد كبير لإدارة الشؤون البيئية الدولية، من أجل دعم حوافر التغيير اللازمة على جميع المستويات. |
In diesem Fall haben Sie ein Muschel-Design, das verwendet wurde, um eine neue Abgasanlage zu entwerfen , die wesentlich effektiver ist. | TED | في هذه الحالة، لدينا تصميم قذيفة التي أُستخدمت لصنع نوع جديد من مراوح العادم، التي هي إلى حد كبير أكثر فعالية. |
So kann man das zusammenfassen: Manager sind dazu da, um Leute zu unterbrechen. | TED | هذا الى حد كبير ما .. هم المدراء , وانهم لمقاطعة الناس. |
Im großen und Ganzen hat das nicht funktioniert. | TED | وإلى حد كبير, فشل هذا الأمر. |
Eine solche Herangehensweise wertet den Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit auf internationaler wie auch auf nationaler Ebene deutlich ab. | UN | فهذا النهج يقلل إلى حد كبير من قيمة مبدأ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
größtenteils sind es die Medien, die die Schuld dafür tragen. | TED | و إلى حد كبير ، وسائل الاعلام التي مسؤولة عن هذا النوع من الاشياء. |
Liebe wird größtenteils selbst erzeugt, und sich zu verlieben ist ein Prozess, den Stendahl Kristallbildung nennt. | Open Subtitles | وإلى حد كبير المولدة ذاتيا الحب، والوقوع في الحب هو عملية ستندال يدعو التبلور. |
In Rouen wimmelt es von Protestanten, aber ihre Proteste bleiben größtenteils friedlich. | Open Subtitles | رون تعج بالبروتستان ولكن احتجاجاتهم لاتزال سلميه الى حد كبير. |
Heutzutage ist er größtenteils in der Hand der Kubaner. | Open Subtitles | في هذه الأيام يتم السيطرة عليها إلى حد كبير من قبل الكوبيين. |
Das Mandat der Kommission wurde erheblich erweitert und umfasst jetzt auch sektorale Bewertungen der natürlichen Ressourcen. | UN | وجرى أيضا توسيع نطاق ولاية اللجنة إلى حد كبير لتشمل التقييمات القطاعية للموارد الطبيعية. |
Vielleicht sogar wertvoller als Bella... vielleicht sogar erheblich mehr. | Open Subtitles | ربما أكثر من بيلا ربما إلى حد كبير أكثر من ذلك |
Die Winde werden sich erheblich abschwächen, bevor der Sturm auf Land trifft, dennoch wird das ein gewaltiger Wintersturm. | Open Subtitles | من المتوقع من الرياح بأن تعصف إلى حد كبير قبل أن تصل إلى اليابسة هذه ستكون عاصفة شتائية كبيرة |
Habe ich Halluzinationen, oder ist mein Seminar wesentlich voller als sonst? | Open Subtitles | هل هى مخيلتى فقط أو قد نمى فصلى إلى حد كبير ؟ |
Und es passt, denn Sie und ich sind nicht so unterschiedlich. | Open Subtitles | وهذا مناسب، لأنكِ انتِ وانا لسنا مختلفين الى حد كبير. |
Sie sind sogar bessere Modelle für Umweltgesundheit, nicht nur wegen ihrer gleichartigen Säugetier-Biologie, sondern weil sie im großen und Ganzen Ihre Essgewohnheiten teilen. | TED | إنهم أفضل نماذج للصحة البيئية ، ليس فقط بسبب نفس خواص الأحياء الثدييية ، لكنها شراكة حصة النظام الغذائي الخاص بك ، إلى حد كبير . |
Wenn die Menge die Massenpanik verursachte, würde das die Zahlung deutlich reduzieren. | Open Subtitles | لوكانالذعرإستحوزعلىالحشد ، سيخفف ذلك من المسؤلية إلى حد كبير. |
Obwohl diese Gleichung großteils subjektiv ist – man kann vielleicht die Bevölkerung messen und vielleicht auch den Konsum, aber die Technologie kann man nicht gut quantifizieren. | TED | وعلى الرغم من أن المعادلة غير موضوعية إلى حد كبير. فمن الممكن أن نقوم بتلك المعادلة عن طريق حساب عدد الناس وحساب الاستهلاك . ولكن التكنولوجيا ستكون سيئة بطرق كثيرة إذا قمنا بحسابها |
Der Status des Westens in der Welt von Morgen wird großenteils davon abhängen, wie er diese Fragen beantwortet. Er kann es sich nicht leisten, das Problem weiterhin zu ignorieren. | News-Commentary | إن مكانة الغرب في عالم الغد سوف تعتمد إلى حد كبير على الكيفية التي يجيب بها على هذا السؤال. والواقع أنه لم يعد بوسعه أن يتمتع بترف تجاهل هذه القضية بعد الآن. |
Die Generalversammlung, der zunächst einander sehr ähnliche Staaten angehörten, wandelte sich zu einem Organ mit einer enorm vielfältigen Mitgliedschaft. | UN | وتحولت الجمعية العامة من هيئة مكونة من دول تشبه الواحدة منها الأخرى إلى حد كبير إلى جمعية تتباين عضويتها تباينا مذهلا. |
Sicher hat sich die Weltordnung im Laufe der letzten einhundert Jahre dramatisch verändert. Doch das stärker werdende Gefühl, dass wir die Kontrolle über die Geschichte verloren haben, und schwerwiegende Zweifel an den Fähigkeiten und Prinzipien unserer Politiker verleihen den Ereignissen in Sarajevo 1914 eine gewisse Relevanz. | News-Commentary | من المؤكد أن النظام العالمي تغير إلى حد كبير على مدى السنوات المائة الأخيرة. ولكن الشعور المتنامي بأننا فقدنا السيطرة على التاريخ، فضلاً عن الشكوك الخطيرة المحيطة بقدرات زعمائنا ومبادءهم، يضفي أهمية خاصة على الأحداث التي شهدتها سراييفو في عام 1914. |
Die Zahl der Todesopfer war um ein Vielfaches höher als im vorangegangenen Jahr, was hauptsächlich auf das Erdbeben in Bam (Islamische Republik Iran) zurückzuführen war. | UN | وكان معدل هذه الخسائر في الأرواح أعلى عدة مرات من خسائر العام السابق، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الزلزال الذي وقع في مدينة بام بجمهورية إيران الإسلامية. |
Die Konzerne haben von diesen stimulierenden Maßnahmen massiv profitiert, aber auf Kosten der arbeitenden Bevölkerung. Indem die Unternehmen Kosten gesenkt, die Investitionen in Infrastruktur verzögert, extrem niedrig verzinste Kredite aufgenommen und mithilfe schwacher Arbeitsmärkte steigende Löhne verhindert haben, sind ihre Gewinnmargen auf Rekordhöhen gestiegen. | News-Commentary | وقد استفادت الشركات إلى حد كبير من هذه التدابير التحفيزية، ولكن على حساب السكان العاملين. وتوسعت هوامش الربح إلى مستويات غير مسبوقة مع اتجاه الشركات إلى خفض التكاليف، وتأجيل الاستثمار في البنية الأساسية، والاقتراض بأسعار شديدة الانخفاض، واغتنام فرصة أسواق العمل الضعيفة لتجنب رفع الأجور. |
fast jeder, der gutgeführte Organisationen betrachtet, kommt zu ziemlich demselben Schluss. | TED | أي شخص نظر بعمق إلى المنظمات الناجحة قد أتى إلى حد كبير لنفس النتيجة. |
Mit anderen Worten, der Tenor der gesamten Mission kann durch den Charakter und die Fähigkeiten ihrer Führungsverantwortlichen sehr stark beeinflusst werden. | UN | وهذا يعني أن مغزى البعثة بأكملها قد يتأثر إلى حد كبير بطابع وقدرة من يقودونها. |