Das andere Problem war, dass Kanadas langer kalter Krieg zwischen seinen französischen und englischen Gemeinden, gerade zu einem heißen Krieg wurde. | TED | كانت المشكلة الأخرى هي حربها الباردة الطويلة بين مجتمعاتها الفرنسية والإنجليزية والتي أصبحت مستعرة حينها. |
Aber was wir auch fuhlen wir kônnen ihr nicht gestatten, ihren eigenen Krieg zu fuhren. | Open Subtitles | ولكن لايمكن لمشاعرنا الشخصيه ان تدير الامور حربها الخاصه |
Aber es war ihre Entscheidung. Es war der krönende Sieg in ihrem Krieg gegen mich. | Open Subtitles | ولكنه كان خيارها وكان آخر انتصارا في حربها ضدي |
Das Kommando über Spielzeugschiffe auf einem gemalten Ozean... damit Ägyptens Königin ihren Krieg besser verfolgen kann... zu dem sie Markus Antonius und 20.000 Römer verpflichtet hat. | Open Subtitles | ووضع فى قيادة السفن التى كاللعبة على المحيط المدهون -لكى تتابع ملكة مصر حربها على الماء بشكل واضح التى نشبت بقيادة مارك انتونى و عشرين الف جندى رومانى |
Tatsächlich war der Iran deutliches Opfer von Chemiewaffen-Angriffen während seines Krieges mit Saddam Husseins Irak 1980-1988. Der Iran könnte ein wichtiger Partner dabei sein, die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen in Syrien, dem Mittleren Osten und darüber hinaus zu beenden. | News-Commentary | إن كلاً من إيران والولايات المتحدة تنظر إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل باعتبارها جريمة نكراء. والواقع أن إيران كانت الضحية الرئيسية لهجمات الأسلحة الكيميائية أثناء حربها ضد العراق بقيادة صدّام حسين في الفترة 1980-1988. ومن الممكن أن تعمل إيران كشريك رئيسي في جهود منع انتشار أسلحة الدمار الشامل في سوريا، والشرق الأوسط، وما ورائهما. |
Die von oben haben dich her geschickt, um mich zu einem ihrer beschissenen Vorzeigehelden für ihren dämlichen Krieg zu machen. | Open Subtitles | الصحافة أرسلتك إلى هنا لتحويلي إلى وجه حربها اللعينة ! |
Nikita ist gerade bei ihr. Nikita ist nicht dein Problem, Alex. Du musst nicht mehr in ihrem Krieg kämpfen. | Open Subtitles | (نيكيتا) ليس مشكلتكِ يا (أليكس) لا تريدين أن تخوضي حربها بعد الآن. |
- Jetzt kriegt sie ihren verfluchten Krieg. - Varga, noch kann ich dir das verzeihen. | Open Subtitles | حصلت على حربها اللعينة في النهاية فارجا)، لا يزال بإمكانك أن يتم مسامحتك) |
In ähnlicher Weise zieht man jetzt im Irak und in Syrien in einen Krieg gegen die Produkte des von Bush erzwungenen Regimewechsels in Bagdad und Obamas wenig durchdachtem Plan zum Sturz Assads. Für die USA ist es Zeit zu erkennen, dass sich die Geißel des Terrors seit Beginn des Krieges gegen sie nur noch weiter ausgebreitet hat. | News-Commentary | والآن حان الوقت لكي تدرك الولايات المتحدة أنها منذ أعلنت حربها على الإرهاب ترعرعت الآفة وانتشر الوباء. فظل حزام أفغانستان وباكستان يشكل "نقطة الصفر" لانطلاق الإرهاب العابر للحدود، وتحولت بلدان كانت مستقرة ذات يوم مثل ليبيا والعراق وسوريا إلى بؤر جديدة للإرهاب. |
Für die reichen Länder wäre es keine große Sache, das Geld zur Verfügung zu stellen. Zunächst könnten die USA ihren kostspieligen und gescheiterten Krieg in Afghanistan beenden, der jährlich rund 100 Milliarden Dollar verschlingt. | News-Commentary | والواقع أن البلدان الغنية قادرة بسهولة على توفير المال المطلوب. فأولاً، تستطيع الولايات المتحدة أن تنهي حربها المكلفة والفاشلة في أفغانستان، والتي تتكلف نحو 100 مليار دولار سنوياً. وإذا خصصت الولايات المتحدة نسبة ضئيلة من هذا المبلغ لمساعدات التنمية في أفغانستان، فلا شك أنها سوف تحقق نجاحاً أعظم في جلب السلام والاستقرار إلى هذا البلد الذي خربته الحرب. |
Die Szenen der Zerstörung sind in den Straßen und Vierteln von Gaza noch sehr lebendig, und die Hamas vermeidet das Risiko, Israel zu einem neuen Krieg zu provozieren. Die Kämpfe haben die Hamas zwei Spitzenmänner gekostet, Said Siam und Nizar Rayan, und ihre militärische Kapazität bedeutend geschwächt. | News-Commentary | فالتهديدات التي تطلقها إسرائيل بتجديد حربها ضد حماس في قطاع غزة تؤخذ على محمل الجد. ومشاهد الدمار ما تزال حية في شوارع وأحياء غزة، وحماس لا تجازف الآن بأي شكل من الأشكال باستفزاز إسرائيل إلى حرب جديدة. ولقد كلف القتال حماس اثنين من كبار قادتها، سعيد صيام ونزار ريان، كما أدى إلى إضعاف قدراتها العسكرية إلى حدٍ كبير. ولم تبدأ عمليات إعادة البناء إلا مؤخراً. |
Auch in Kasachstan wird der Unmut gegen die Präsidentschaft auf Lebenszeit von Nasarbajew lauter. Sogar die Menschen im winzigen Südossetien, das der Kreml nach seinem Krieg gegen Georgien 2008 annektierte, widersetzen sich den örtlichen Marionetten des Putin-Regimes. | News-Commentary | وفي مولدوفا كان الانتقال الحقيقي إلى الديمقراطية جارياً لبعض الوقت. وفي كازاخستان أيضاً أصبحت الأصوات المتذمرة من رئاسة نزارباييف مدى الحياة في ارتفاع مستمر. وحتى شعب أوسيتيا الجنوبية الصغيرة، التي ضمها الكرملين في أعقاب حربها ضد جورجيا في عام 2008، يقاوم الآن الدمى المحلية التي وضعها نظام بوتن هناك. |
Karimow jedoch, was kaum überrascht, lavierte. Während einer Ansprache im Rahmen der Sitzung brüstete er sich damit, dass Usbekistan ein Partner der Vereinigten Staaten im Kampf gegen den Terror sei – und für Karimow ist der Krieg gegen den Terror in seinem Streben, an der Macht zu bleiben, gleichbedeutend mit einer Lizenz zum Foltern. | News-Commentary | وفي رده على تلك الانتقادات وعد البنك الأوروبي للإنشاء والتعمير بالضغط على كريموف وحمله على إدانة التعذيب. ولم يكن من المستغرب أن يتهرب ويراوغ بدلاً من ذلك. ففي إطار كلمته التي ألقاها في الاجتماع، تباهى كريموف بشراكة أوزباكستان للولايات المتحدة في حربها ضد الإرهاب ـ وفي نظر كريموف فإن الحرب ضد الإرهاب بمثابة رخصة لممارسة التعذيب في سعيه إلى البقاء في السلطة. |
Viertens steht Amerikas Entscheidung, die Extremisten in Syrien zu unterstützen, im Widerspruch zu seinem „Krieg gegen des Terror“ und wird die internationale Unterstützung für diesen untergraben. Eine iranische Unterstützung bei der Bekämpfung der Al-Qaeda-Extremisten, wie sie der Iran in Afghanistan und im Irak leistete, wäre nach einer Intervention unwahrscheinlich. | News-Commentary | السبب الرابع: إن القرار الذي اتخذته أميركا بدعم المتطرفين في سوريا يتناقض مع "حربها ضد الإرهاب" وسوف يؤدي إلى تآكل الدعم الدولي لهذه الحرب. وعلاوة على ذلك فإن احتمال التعاون الإيراني لاجتثاث المتطرفين المنتمين إلى تنظيم القاعدة، وهو التعاون الذي قدمته إيران في أفغانستان والعراق، سوف يصبح مستبعداً بعد أي تدخل. |