Landwirtschaft braucht 60 mal mehr Land als städtische und vorstädtische Gebiete zusammen. | TED | مساحة الزراعة 60 مرة أكبر من المناطق الحضرية والشبه حضرية معا. |
Ziehen Menschen in eine urbane, unbekannte, stark bebaute Umgebung um, kann ihnen schon im Voraus geholfen werden, durch Sozialarbeiter, die dank Informationen per SMS vorbereitet sind und auf sie warten. | TED | وإن كان الناس يهاجرون إلى أوساط ملموسة حضرية وغير مألوفة، يمكنهم كذلك الحصول على المساعدة في الاستباق مع مساندين اجتماعيين مستعدين وفي انتظارهم بالاعتماد على معرفة الرسائل النصية. |
Das Gebiss des Opfers ist wenig abnutzt, das beweist, dass er wahrscheinlich in einem städtischen Umfeld aufgewachsen ist. | Open Subtitles | أسنان الضحية متآكلة قليلا، ما يدل أنّه على الأغلب قد نشأ في بيئة حضرية. |
Die Sache ist eine düstere Legende, an ihr ist nichts Wahres dran. | Open Subtitles | كما قلت أيها الفصل هذه القصّةِ ليست سوى (أسطورة حضرية)؟ |
14. legt den Regierungen nahe, lokale, nationale und regionale Städtebeobachtungszentren zu errichten und dem VN-Habitat finanzielle und fachliche Unterstützung bei der Weiterentwicklung von Methoden der Datensammlung, -analyse und -verbreitung zu gewähren; | UN | 14 - تشجع الحكومات على إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية وعلى توفير الدعم المالي والفني لموئل الأمم المتحدة من أجل مواصلة تطوير منهجيات لجمع البيانات وتحليلها ونشرها؛ |
In großen Städten ist zudem eine neue urbane Schicht im Entstehen begriffen - fortschrittliche und moderne Russen mit professioneller Ausrichtung, die sich in der globalisierten Welt wohl fühlen. Es ist hauptsächlich dieser Gruppe zu verdanken, dass in den letzten Jahren ein privates Wohlfahrtssystem entstanden ist. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، هناك طبقة حضرية جديدة تنشأ في المدن الكبرى ـ روس من التقدميين الميالين إلى الحداثة، والذين يتمتعون بمهارات مهنية جيدة ويشعرون بارتياح للحياة في عالم تحكمه العولمة. ويرجع الفضل إلى هذه المجموعة من الناس في الأغلب نمو الجمعيات الخيرية في الأعوام الأخيرة. |
Alle bedeutenden Länder weltweit verfügen über Land in Hülle und Fülle in Form von Höfen und Wäldern, von dem ein großer Teil irgendwann in Bauland umgewandelt werden kann. Weniger als 1% der Landmasse der Erde ist dicht verstädtert, und selbst in den Dichtbevölkertsten unter den bedeutenden Ländern liegt dieser Anteil bei unter 10%. | News-Commentary | غير أننا لا نعاني حقاً من نقص في الأراضي. ذلك أن كل بلدان العالم الكبرى تتمتع بوفرة في الأراضي في هيئة مزارع وغابات، والكثير منها يمكن تحويله ذات يوم إلى مناطق حضرية. والواقع أن أقل من 1% من مساحة اليابسة في العالم مكتظ بسكان الحضر، وحتى في البلدان الكبرى الأكثر ازدحاماً بالسكان، فإن النسبة لا تتجاوز 10%. |
Man sieht einige interessante, typische, städtische Dinge. | TED | لذا ترى بعض الامور النموذجية المثيرة للاهتمام، وأشياء حضرية أيضاً |
Das ist doch bloß eine städtische Legende. | Open Subtitles | إننا نتكلم عن نوعاً ما أسطورة حضرية أو ما شابة. |
unter Hinweis auf die Wichtigkeit des Übereinkommens von Bonn und der Berliner Erklärung, insbesondere der Anlage 1 des Übereinkommens von Bonn, in der unter anderem die schrittweise Ausweitung des Einsatzes der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe auf andere städtische Zentren und weitere Gebiete außerhalb Kabuls vorgesehen ist, | UN | وإذ يشير إلى أهمية اتفاق بون وإعلان برلين، وبصفة خاصة المرفق 1 من اتفاق بون الذي ينص، في جملة أمور، على توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية بالتدريج بحيث تشمل مراكز حضرية ومناطق أخرى خارج كابل، |
Und vielleicht auch einmal ein Gründach, wenn wir urbane Gebiete weiter nutzen werden, wo es eine Menge Flecken für Gärten gibt. | TED | وربما سطح أخضر في المستقبل عندما نقوم باستغلال مساحات حضرية أكثر حيث توجد مجموعة من المساحات الخضراء |
Außerdem sind Stadtsilhouetten sehr spezifische urbane Lebensräume, mit ihren eigenen Insekten, Pflanzen und Tieren, und sogar ihrem eigenen Wetter. | TED | بالإضافة أن الأفق تمثل مساكن حضرية مميزة بدرجة كبيرة بما تحتويه من حشرات ونباتات وحيوانات، وحتى الطقس الخاص بها. |
(Gelächter) Es ergab sich einfach so, dass ich zwei Tage später die Straße nach Harlem hinauf fuhr, wo ich mich auf einer städtischen Farm wiederfand, die früher eine Brachfläche gewesen war. Dort hörte ich einem Mann namens Tony zu, der mir von den Kindern erzählte, die dort jeden Tag aufkreuzten. | TED | (ضحك) لكن حدث، بعد ذلك بيومين، أن اضطررت للسفر شمالا نحو هارلم، حيث وجدت نفسي جالسًا في مزرعة حضرية والتي كانت ذات يوم أرض خالية، مستمعًا إلى رجل يدعى "طوني" يحدثني عن الأطفال االذين يأتون إلى هناك كل يوم. |
Wirtschaftlich gesehen macht diese graswurzelartige Vielfalt bei der Umsetzung einer „grünen“ Politik Sinn. „Nachhaltige Städte“ locken kreative, gebildete Menschen an, die in einer sauberen, modernen städtischen Umgebung leben wollen, die ihrem Lebensstil entspricht. Dies ist, wo das künftige Wachstum liegt. | News-Commentary | الواقع أن هذا التنوع على مستوى القاعدة في "السياسات الخضراء" منطقي من الناحية الاقتصادية. إن "المدن المستدامة" تجذب المبدعين والمتعلمين الراغبين في الحياة في بيئة حضرية حديثة خالية من التلوث وتناسب أسلوب حياتهم. وهنا يكمن نمو المستقبل. والأمر مثل تحديث الهاتف المحمول، فعندما يرى الناس الفوائد التي يشتمل عليها التصميم الجديد فإنهم يتجاهلون النماذج القديمة بمنتهى السرعة. |
Nicht gerade eine düstere Legende. | Open Subtitles | ليست (أسطورة حضرية) بالضبط لكن تغير الزمن |
Willst du keine düstere Legende sein? | Open Subtitles | ألا تريدي أن تكوني (أسطورة حضرية) ؟ |
10. legt den Regierungen nahe, lokale, nationale und regionale Städtebeobachtungszentren zu errichten und dem VN-Habitat finanzielle und fachliche Unterstützung bei der Weiterentwicklung von Methoden der Datensammlung, -analyse und -verbreitung zu gewähren; | UN | 10 - تشجع الحكومات على إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية، وعلى توفير الدعم المالي والفني لموئل الأمم المتحدة من أجل مواصلة تطوير منهجيات جمع البيانات وتحليلها ونشرها؛ |
5. legt den Regierungen nahe, lokale, nationale und regionale Städtebeobachtungszentren zu errichten und dem VN-Habitat finanzielle und fachliche Unterstützung bei der Weiterentwicklung von Methoden der Datensammlung, -analyse und -verbreitung zu gewähren; | UN | 5 - تشجع الحكومات على إنشاء مراصد حضرية محلية ووطنية وإقليمية وعلى توفير الدعم المالي والفني لموئل الأمم المتحدة من أجل مواصلة تطوير منهجيات جمع البيانات وتحليلها ونشرها؛ |
Erstmals in der Geschichte lebt über die Hälfte der Weltbevölkerung in Städten, und städtische Knotenpunkte erwirtschaften schätzungsweise 80% des weltweiten BIP. Im Zuge der rapiden Urbanisierung der Entwicklungs- und Schwellenländer werden diese Anteile noch weiter steigen. | News-Commentary | ورغم هذا فإننا نعيش في عالم حيث تتمتع المدن باهتمام لم تحظ به من قبل قط. فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في مناطق حضرية لأول مرة في التاريخ، وتولد المراكز الحضرية ما يقدر بنحو 80% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. وسوف ترتفع هذه النسب إلى مستويات أعلى مع التوسع الحضري السريع في دول الأسواق الناشئة. ماذا يستطيع العالم أن يتعلم من محنة ديترويت إذن؟ |
Habe ich es wieder mit einer düsteren Legende zu tun? | Open Subtitles | هل يمكن أن تكون ( أسطورة حضرية )؟ هل أنا محق .. |
in Bekräftigung der Wichtigkeit des Übereinkommens von Bonn und der Berliner Erklärung und insbesondere unter Hinweis auf Anlage 1 des Übereinkommens von Bonn, in der unter anderem die schrittweise Ausweitung des Einsatzes der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe auf andere Städte und weitere Gebiete außerhalb Kabuls vorgesehen ist, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية اتفاق بون وإعلان برلين، ويشير بصفة خاصة إلى المرفق 1 من اتفاق بون الذي ينص، في جملة أمور، على التوسيع التدريجي لنطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية بحيث تشمل مراكز حضرية ومناطق أخرى خارج كابل، |