Sie wissen, dass auf der ganzen Welt Menschen für ihre Freiheit, für ihre Rechte kämpfen. | TED | تعرفون أن جميع الناس حول العالم يقاتلون من أجل حريتهم، يقاتلون من أجل حقوقهم. |
Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Diese Frauen üben Erste-Hilfe-Maßnahmen und lernen ihre Rechte laut der Verfassung. | TED | هؤلاء النسوة هنا يتدربن على الاسعافات الاولية ويتعلمن عن حقوقهم الدستورية. |
überzeugt von der Notwendigkeit, den Migranten eine menschliche Behandlung und den vollen Schutz ihrer Rechte zu gewähren, | UN | واقتناعا منها بضرورة معاملة المهاجرين معاملة إنسانية وحماية حقوقهم الإنسانية حماية تامة، |
Innerhalb der Grenzen des Gebäudes, sind sie alle innerhalb ihrer Rechte. | Open Subtitles | طالما هم في نطاق المبنى, فهذا تماما ضمن حقوقهم |
Es tut mir leid, aber das Gesetz sagt, dass wenn nicht jeder einzelne Einwohner seine Rechte verkauft, | Open Subtitles | أنا آسف، لكن القانون ينصّ على أنّه ما لم يوقع جميع المقيمين على بيع حقوقهم |
Das waren arme Jungs, die für ihre Rechte kämpften. | TED | وهم مجموعة من الفقراء يقاتلون للحصول على حقوقهم. |
Ich will, dass meine Mandanten ihre Rechte wahrnehmen können. | Open Subtitles | أنا أريد عملائى أن يكونوا قادرين على ممارسة حقوقهم الدستورية. |
Wenn Sie versprechen, meine Mandanten nicht dran zu hindern, ihre Rechte wahrzunehmen, kommt es in meine Privatsammlung. | Open Subtitles | أنا أريد عملائى أن يكونوا قادرين على ممارسة حقوقهم الدستورية. وأذا حدث هذا سيختفى هذا الشريط للأبد فى مجموعتى الخاصة. |
Er fand Artikel im Zeitungspapier, in das das Obst eingewickelt war, die sie über ihre Rechte belehrten, über das, was richtig und falsch war. | Open Subtitles | لقد وجد مقالات فى الجريده الذى كان يلف بها الفاكهه مقالات تخبرهم عن حقوقهم,عن الصواب والخطأ |
Die Schwachen müssen sich ihre Rechte von den Starken nehmen. | Open Subtitles | وعلى الضعفاء أن ينتزعوا حقوقهم من الأشداء |
Natürlich las sie ihre Rechte. Welche Frage? | Open Subtitles | بالطبع قرأت عليهم حقوقهم أي نوع من الأسئلة هذه ؟ |
Wenn es draußen ein Schild hat und eine offene Hausbesichtigung, verzichten sie auf alle ihre Rechte. | Open Subtitles | إذا كان هناك لافتة في الخارج وباب مفتوح فقد تنازلوا عن كل حقوقهم |
Männer und Frauen, die lange unterdrückt wurden, protestierten dort friedlich gegen die Verweigerung ihrer Rechte als Amerikaner. | Open Subtitles | هناك، الرجال والنساء الذين يعانون منذ أمد بعيد تظاهروا بسلمية ضد مصادرة حقوقهم كأمريكيين. |
Wir bekräftigen unser Gelöbnis, den Teufelskreis der Armut innerhalb einer einzigen Generation zu durchbrechen, einig in der Überzeugung, dass Investitionen in Kinder und die Verwirklichung ihrer Rechte zu den wirksamsten Mitteln der Armutsbeseitigung gehören. | UN | نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر. |
20. bekräftigt, dass Investitionen in Kinder und die Verwirklichung ihrer Rechte zu den wirksamsten Wegen zur Beseitigung der Armut gehören; | UN | 20 - تؤكد من جديد أن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر؛ |
Diese zweite Unterkommission wird die Lage der von der Entscheidung des Internationalen Gerichtshofs betroffenen Bevölkerungsgruppen beurteilen und Modalitäten zum Schutz ihrer Rechte prüfen. | UN | ولسوف تقوم اللجنة الفرعية الأخيرة بتقييم حالة السكان المتضررين من جراء حكم المحكمة وتنظر في الطرائق المتصلة بحماية حقوقهم. |
Wir erkennen an, dass alle Menschen, insbesondere die schwächsten, Anspruch auf Freiheit von Furcht und Freiheit von Not haben, mit gleichen Möglichkeiten, all ihre Rechte auszuüben und ihr menschliches Potenzial voll zu entfalten. | UN | ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية في التمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه. |
Mit den Vermietern ist das so eine Sache, man muss seine Rechte kennen, was bei vielen Leuten nicht der Fall ist. | Open Subtitles | المهم في التعامل مع الملاك أن على المشترين .معرفة حقوقهم وكثير من الناس يجهلونها |
Solltest mal wieder mit den Typen quatschen, deren Rechte du verletzt hast. | Open Subtitles | ومن الجيد ان تعتاد مجدداً على بعض السود الذين انتهك حقوقهم. |
4. bekundet ihre Besorgnis über die anhaltende Kluft zwischen Politik und Praxis im Hinblick auf die durchgängige Einbindung der Perspektive der Menschen mit Behinderungen, einschließlich ihrer Rechte und ihres Wohls, in die Tätigkeit der Vereinten Nationen zur Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele; | UN | 4 - تعرب عن القلق إزاء استمرار الفجوة بين السياسات والممارسات فيما يتعلق بتعميم المنظور المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك حقوقهم ورفاههم، في عمل الأمم المتحدة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Und dieser Bastard Pedro kommt daher und erzählt ihnen was von ihren Rechten. | Open Subtitles | والآن هذا السافل يتكلَم اليهم بشأن حقوقهم |