"حكومة الصين" - Translation from Arabic to German

    • chinesische Regierung
        
    • chinesischen Regierung
        
    • die chinesische
        
    Und sollte China angegriffen werden, verfügt man über die Möglichkeit, die Internet-Verbindungen zu reduzieren. Doch von den wirtschaftlichen Vorteilen der Vernetzung möchten die chinesische Regierung - und andere, die das Internet zensieren - trotzdem profitieren. News-Commentary ولكن حكومة الصين ــ وغيرها من الحكومات التي تمارس الرقابة على الإنترنت ــ لا تزال راغبة في جني الفوائد الاقتصادية المترتبة على إمكانات الاتصال. ويقود هذا التوتر إلى تسويات وحلول وسط معيبة.
    Genau wie die kommunistische Regierung der Tschechoslowakei einst Havel einsperrte, da er es wagte, von einer Zivilgesellschaft und wirklicher Freiheit für sein Land zu träumen, hat die chinesische Regierung Liu dafür eingesperrt, mit seinem Appell der Charta 08, die an die tschechoslowakische Charta 77 angelehnt ist, etwas Ähnliches versucht zu haben. News-Commentary وكما سجنت حكومة تشيكوسلوفاكيا الشيوعية هافيل ذات يوم لأنه تجرأ على الحلم بمجتمع مدني ودستور حقيقي من الحرية لبلاده، فقد سجنت حكومة الصين ليو لأنه حاول القيام بشيء مماثل من خلال الميثاق 8 الذي جاءت صياغته على غرار الميثاق 77 في تشيكوسلوفاكيا.
    Der Zugewinn an wirtschaftlicher und militärischer Macht ermutigt die chinesische Regierung, eine härtere Außenpolitik zu verfolgen. Obwohl es früher das Evangelium seines „friedlichen Aufstiegs“ predigte, legt China jetzt langsam die feinen Manieren ab, in der Überzeugung, dass es die notwendige Kraft dafür erlangt hat. News-Commentary إن صعود القوة الاقتصادية والعسكرية الصينية يعمل على تشجيع حكومة الصين على ملاحقة سياسة خارجية أكثر استخداماً للعضلات. فبعد التبشير في وقت سابق بإنجيل "النهضة السلمية"، بدأت الصين الآن في خلع القفازات، وقد باتت على اقتناع بأنها اكتسبت العضلات اللازمة.
    Allerdings ist das chinesische Krisenmanagement nur ein Teil der Geschichte. Dadurch wird nämlich nicht erklärt, warum es in anderen Ländern, wo man noch drastischere Maßnahmen ergriff, keine ähnlich rasche Erholung gibt oder warum der chinesischen Regierung offenbar mehr Spielraum zur Verfügung steht als anderen. News-Commentary ولكن إدارة الصين للأزمة ليست سوى جزء من القصة الكاملة. فهي لا تكفي لتفسير السبب وراء فشل بلدان أخرى في توليد انتعاش سريع مماثل رغم اتخاذها لتدابير أقوى، أو لماذا يبدو الأمر وكأن حكومة الصين تتمتع بحيز أكبر من المتاح لغيرها للمناورة السياسية.
    Doch dürfte der Rückgang der nationalen Sparquote dazu führen, dass die chinesische Regierung eine schnellere Aufwertung des Renminbi zulässt. Sonst würden die höheren Konsumausgaben in China nämlich Inflationsdruck aufbauen. News-Commentary بيد أن هبوط معدل الادخار المحلي من المرجح أن يحمل حكومة الصين على السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر. وإلا فإن ارتفاع مستوى الإنفاق الاستهلاكي المحلي من شأنه أن يخلق ضغوطاً تضخمية. وسوف يساعد السماح لقيمة العملة بالارتفاع في التعويض عن تأثير تلك الضغوط وتقييد نمو الأسعار.
    Warum aber will die chinesische Regierung das neue Fach überhaupt einführen? Schließlich verfügt Hongkong über eine der bestausgebildeten Bevölkerungen auf der Welt: pro Kopf leben in der Stadt möglicherweise mehr Absolventen einer der Top-20-Universitäten dieser Welt als irgendwo anders außerhalb Manhattans. News-Commentary ولكن لماذا تسعى حكومة الصين إلى فرض هذا المنهج في المقام الأول؟ إن شعب هونج كونج واحد من أفضل شعوب العالم تعليما: فالمدينة، من حيث نصيب الفرد، ربما كان عدد خريجيها من أفضل عشرين جامعة على مستوى العالم أكثر من نظيره في أي مكان آخر خارج مانهاتن.
    Die chinesische Regierung hat in Bezug auf den Immobiliensektor konsequent das richtige Ziel und die falsche Strategie verfolgt. Es ist Zeit, Absicht und Handeln zur Deckung zu bringen. News-Commentary عندما يتعلق الأمر بالقطاع العقاري، فسوف نجد أن حكومة الصين كانت تحدد الهدف الصحيح دوماً ولكنها تستخدم الاستراتيجية الخطأ لتنفيذه. والآن حان الوقت لمواءمة النوايا مع التحركات الفعلية. وإلا فإن القطاع المالي في الصين ــ بل اقتصاد الصين بالكامل ــ سوف يعاني.
    Seit den Unruhen im letzten Frühjahr hat die chinesische Regierung viele proaktive Maßnahmen ergriffen und sogar einen „Tag der Befreiung aus der Leibeigenschaft“ erklärt, um ihre Vorgehensweise in Tibet in den letzten 50 Jahren zu verteidigen. Darüber hinaus werden weiterhin Gespräche mit den Vertretern des Dalai Lama geführt. News-Commentary منذ أعمال الشغب التي وقعت في الربيع الماضي، حرصت حكومة الصين على اتخاذ العديد من التدابير الوقائية، حتى أنها اعتمدت "عيد تحرير عبيد الأرض"، للدفاع عن سجلها في التيبت طيلة الخمسين عاماً الماضية، في حين واصلت محادثاتها مع ممثلي الدلاي لاما. ولكنها فرضت أيضاً ضوابط شرطية وعسكرية صارمة.
    Seit dem 15. April dieses Jahres wurden mittels der wissenschaftlichen und technologischen Neuerungen des Goldenen Schildes jeder Gedanke und jede Handlung der das Internet nutzenden Teile der chinesischen Bevölkerung ausgespäht. Was Orwell jedoch nicht voraussah, ist, dass die chinesische Regierung dies mithilfe der westlichen Demokratien erreicht hat. News-Commentary منذ الخامس عشر من إبريل من هذا العام شرع "الدرع الذهبي" بعلومه وتقنياته المتقدمة في مراقبة كل فكرة وكل تصرف يقوم به من يستخدمون شبكة الإنترنت من الشعب الصيني. لكن ما فشل جورج أورويل في التنبؤ به هو أن حكومة الصين قد تمكنت من تحقيق هذا الإنجاز بمساعدة الأنظمة الديمقراطية في الغرب.
    Außerdem möchten Staaten ihre Bevölkerungen auch vor den Inhalten des Internet schützen. So hat die chinesische Regierung beispielsweise nicht nur eine „Chinesische Brandmauer” aus Software-Filtern errichtet, sie verlangt von Unternehmen auch, dass sie Verantwortung für die Zensur ihrer öffentlichen Inhalte übernehmen. News-Commentary وتريد الحكومات أيضاً حماية مجتمعاتها من كل ما قد يأتي من خلال شبكة الإنترنت. على سبيل المثال، لم تكتف حكومة الصين ببناء "سور ناري عظيم" من المرشحات البرمجية؛ فهي تلزم الشركات أيضاً بتحمل المسؤولية عن مراقبة محتواها العام. وإذا هوجمت الصين فإنها تملك القدرة على خفض مستوى اتصالها بشبكة الإنترنت.
    Sein Exposé über die Vertuschung der SARS-Epidemie zwang die chinesische Regierung, die Erkrankung offener und aggressiver zu bekämpfen, und verhinderte eine Katastrophe im öffentlichen Gesundheitswesen. Während Dr. Jiang im Verlauf der Ereignisse zum Helden wurde, war er jedoch gleichzeitig als aufsässig gebrandmarkt - als jene Art von potenziell unkontrollierbarer Person, die die kommunistische Partei Chinas fürchtet. News-Commentary كان افتضاح سر التغطية على وباء سارس على يد دكتور جيانج سبباً في إجبار حكومة الصين على مواجهة المرض بمزيد من الشفافية والجدية، مما أدى بالتالي إلى تجنب فاجعة صحية كانت محتومة. ولكن إذا كان دكتور جيانج قد أصبح بطلاً من خلال تعامله مع هذه القضية، فقد صار متمرداً في نظر السلطات التي اعتبرته شخصاً أفلت من الزمام، وهو صنف من الناس يخشاه الحزب الشيوعي الصيني.
    CAMBRIDGE – Während so gut wie jedes Land der Welt versucht, sein Wachstum anzukurbeln, versucht die chinesische Regierung, es auf ein nachhaltiges Niveau zu verlangsamen. Da China zu einer Wirtschaft übergeht, die stärker durch Inlandsnachfrage und Dienstleistungen angetrieben wird, ist ein Übergang hin zu einem langsameren Wachstumstrend sowohl unvermeidlich als auch wünschenswert. News-Commentary كمبريدج ــ في حين تسعى كل بلدان العالم تقريباً إلى تعزيز النمو، تحاول حكومة الصين إبطاء النمو إلى مستوى قابل للاستمرار بشكل مستدام. فمع تحول الصين إلى اقتصاد أكثر اعتماداً على الطلب المحلي وأفضل توظيفاً للخدمات، يصبح الانتقال إلى اتجاه نمو أبطأ أمراً حتمياً ومرغوبا. ولكن التحديات هائلة، ولا ينبغي لأحد أن يعتبر الهبوط الناعم بسلام أمراً مفروغاً منه.
    Kann die chinesische Regierung für eine weiche Landung sorgen und gleichzeitig die Korruption ausmerzen, die Verschmutzung reduzieren und die Märkte liberalisieren, um langfristiges Wachstum zu gewährleisten? Es steht viel auf dem Spiel. News-Commentary ولكن هل تتمكن حكومة الصين من هندسة الهبوط الناعم في حين تعمل على استئصال الفساد، والحد من التلوث، وتحرير الأسواق لضمان النمو في الأمد البعيد؟ الواقع أن المخاطر هائلة. فإذا انهار النمو الصيني قد تكون التداعيات العالمية المترتبة على ذلك أسوأ كثيراً من تلك التي قد تنشأ عن الركود الطبيعي في الولايات المتحدة.
    Viele Betrachter sind nach wie vor überzeugt, dass die chinesische Regierung – die die größten Devisenreserven der Welt hält und nahezu uneingeschränkte Befugnisse hat –, in der Lage wäre, eine größere Finanzkrise zu verhindern. Doch die durch faule Kredite ausgelöste Finanzkrise in der schnell wachsenden Großstadt Wenzhou legt das Gegenteil nahe – nicht zuletzt, weil sich die Konjunktur noch immer nicht völlig erholt hat. News-Commentary ويظل كثيرون على اقتناع بأن حكومة الصين ــ التي تتمتع بأكبر احتياطيات من النقد الأجنبي على مستوى العالم وسلطة غير مقيدة تقريبا ــ سوف تكون قادرة على منع أزمة مالية كبرى. ولكن الأزمة المالية في مدينة ونتشو التي تشهد نموراً سريعا، والتي كانت ناجمة عن القروض الرديئة، تشير إلى غير ذلك ــ خاصة وأن الاقتصاد لم يتعاف بالكامل بعد. ولا يوجد أي سبب يجعلنا نعتقد أن أزمة مماثلة لا يمكن أن تحدث على نطاق وطني.
    Bis zu diesem Zeitpunkt war die Einmischung Chinas heimlich und subtil erfolgt, sodass in der Öffentlichkeit der Eindruck bestand, dass Hongkongs Verwaltungschef Tung Chee-hwa das Sagen habe. Seit der Demonstration verfolgt die chinesische Regierung eine direktere Strategie, die der Bevölkerung Hongkongs zeigt, wer wirklich Herr im Hause ist. News-Commentary لكن تلك الاحتجاجات أدت أيضاً إلى استحثاث تغيير كبير في سياسة الصين تجاه هونج كونج. فحتى ذلك الوقت كان التدخل من قِـبَل الصين مستتراً ومهذباً، إلى الحد الذي جعل الرأي العام يتصور أن تونج تشي-هوا حاكم هونج كونج هو من يتولى زمام السلطة حقاً. وفي أعقاب الاحتجاجات تبنت حكومة الصين توجهاً يتسم بالتدخل الفعلي، حتى يدرك شعب هونج كونج من الذي يمسك حقاً بزمام السلطة.
    Die chinesische Regierung hat den Bürgern von Hongkong versprochen, dass sie 2017 ihren Verwaltungschef frei wählen dürfen. Doch angesichts der Tatsache, dass ein ungewählter Ausschuss chinafreundlicher Vertreter eine sorgfältige Vorauswahl unter den Kandidaten treffen soll, könnten die Bürger in Wahrheit keinerlei echte Entscheidung treffen. News-Commentary لقد وعدت حكومة الصين مواطني هونج كونج بتمكينهم من انتخاب رئيسهم التنفيذي بحرية في عام 2017. ولكن لأن المرشحين لهذا المنصب يخضعون لفحص دقيق من قِبَل لجنة غير منتخبة تتألف من معينين موالين للصين، فلن يكون بوسع المواطنين أن يختاروا حقا. فلن يسمح إلا لأولئك الذين "يحبون الصين" ــ أي يحبون الحزب الشيوعي الصيني ــ بالترشح للمنصب.
    CAMBRIDGE – Die chinesische Regierung wird den Kurs des Renminbi gegenüber dem Dollar in den kommenden Monaten möglicherweise schneller steigen lassen, als sie es im Verlauf des vergangenen Jahres getan hat. In der Finanzkrise war der Wechselkurs sogar eingefroren worden, wurde aber seit Sommer 2010 wieder gelockert. News-Commentary كمبريدج ـ ربما توشك حكومة الصين الآن على السماح لسعر صرف عملتها (الرنمينبي) بالارتفاع في مقابل الدولار بسرعة أكبر على مدى الأشهر المقبلة مقارنة بسرعتها أثناء العام الماضي. لقد تجمد سعر الصرف فعلياً أثناء الأزمة المالية، ثُم سُمِح له بالزيادة منذ صيف عام 2010. وفي غضون الأشهر الاثني عشر الماضية، ارتفعت قيمة الرنمينبي بنسبة 6% في مقابل الدولار، العملة المرجعية له.
    Jedenfalls ist das harte Durchgreifen Chinas gegen die direkte Berichterstattung und Diskussion von Ereignissen in diesem Land keine Unterdrückung einer diskreditierten politischen Ideologie, sondern einer offenen und informierten politischen Debatte. Wenn Bill Gates meint, das Internet sollte ein Freiheit bringendes Medium werden, dann sollte er sicherstellen, dass Microsoft nicht die Drecksarbeit der chinesischen Regierung erledigt. News-Commentary وفي كل الأحوال، فإن الإجراءات الصارمة التي تفرضها الصين عـلى نشر تقارير صريحة أو مناقشة أحداث جارية في ذلك البلد، لم تكن قط من قبيل قمع أو حجب إيديولوجيات سياسية مخزية، بل إنها في الحقيقة تشكل حظراً على الحوار السياسي المثقف. وإذا كان بِل جيتس يعتقد حقاً أن شبكة الإنترنت لابد وأن تعمل كقوة لتحرير الناس فيتعين عليه أن يحرص على منع ميكروسوفت من القيام بالعمل القذر نيابة عن حكومة الصين.
    Man hört auch das Argument, China müsse seinen Wechselkurs anpassen, um Inflation oder Blasen zu verhindern. Die Inflation ist gezügelt, wichtiger aber ist, dass der chinesischen Regierung ein ganzes Arsenal anderer Instrumente zur Verfügung steht (von Steuern auf Kapitalimporte und Kapitalertragssteuern bis hin zu verschiedenen monetären Instrumenten). News-Commentary ويزعم البعض أن الصين لابد وأن تعدل سعر صرف عملتها بهدف منع الفقاعات أو التضخم. والواقع أن التضخم يظل تحت السيطرة، ولكن الأمر الأكثر أهمية هنا هو أن حكومة الصين لديهاترسانة أخرى من الأسلحة تحت تصرفها (بداية من فرض الضرائب على تدفقات رأس المال ومكاسب رأس المال إلى مجموعة متنوعة من الأدوات النقدية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more