Als sie tot auf der Straße lag... mit einer Kugel im Kopf. | Open Subtitles | حين كانت ممدة قتيلة على قارعة الطريق وثمّة رصاصة في رأسها. |
Er hat meiner Mutter die Steuer auf den Hals gehetzt, Als sie im Sterben lag. | Open Subtitles | جعل مصلحة الضرائب تراجع ممتلكات أمي حين كانت تموت في دار المسنين يجب أن يطلق أحدهم النار عليه، ابن العاهرة |
Die besondere Verbindung von Erde und Mond besteht, weil sich der Mond in der Erde formte, als die Erde eine Synestia war. | TED | العلاقة المميزة التي تربط الأرض بالقمر راجعة لكون القمر قد تكوّن داخل الأرض حين كانت الأرض عبارة عن سينيستيا. |
als die Jugend noch in uns brannte, vor 10 Jahren, bevor dieser Krieg unsere Kinder zwang, zu Männern zu werden, | Open Subtitles | قبل 10 سنين، حين كانت أعيننا مفعمة بالشباب قبلما تجبر هذه الحرب المُضنية أطفالنا على الغدوّ رجالًا |
Während sich Porters Kritik an die Unternehmensmanager richtete, ist sie auch für die aktuelle politische Debatte in den USA von hoher Relevanz. Man kann eine Abfolge kurzfristiger Übergangslösungen nicht als erfolgreiche langfristige Strategie ansehen. | News-Commentary | وفي حين كانت انتقادات بورتر موجهة إلى مديري الأعمال، فإنها تواكب المناقشة السياسية الجارية حالياً في الولايات المتحدة بشكل حاسم. ومن المؤكد أن أي استراتيجية طويلة الأمد ناجحة من غير الممكن أن تصمم باعتبارها سلسلة من الإصلاحات القصيرة الأمد. |
Und während die meisten Städte in mehr Straßen und Autobahnen investierten, investierte Portland in Radfahren und Fußgänger. | TED | وفي حين كانت معظم المدن تستثمر في المزيد من الطرق والمزيد من الطرق السريعة، في الواقع استثمرو في ركوب الدراجات والمشي. |
Als sie Angst vor dir heuchelte, war sie in dich verliebt. | Open Subtitles | و لم تكن اشد هياما بك منها حين كانت تخاف نظراتك |
Ich lernte sie kennen, Als sie ihren Cadillac tankte. | Open Subtitles | قابلتها في الحقيقة حين كانت تملأ الكاديلاك بالبنزين على أية حال، كان هناك ذلك الرجل الفرنسي هو كان غني جدا |
Hatte ein hartes Leben. Ihre Mutter starb, Als sie 7 war. | Open Subtitles | فقد كانت حياتها صعبة لقد توفيت والدتها حين كانت بالسابعة من العمر |
Sie hatten eine Tochter, ein Baby von sechs Monaten. Als sie den KGB kommen sahen, übergaben Sie das Baby ihrer Nachbarin, die es zu uns brachte. | Open Subtitles | حين كانت المخابرات على وشك الوصول قدموا الطفل لأحد الجيران، |
Sie kam zu uns, Als sie ein kleines Kind war und sie... wurde schnell zum leuchtendsten Stern im S.T.O. Trainingscamp. | Open Subtitles | لقد أتت الينا حين كانت طفله ولقد أصبحت نجمه لامعه فى وقت قصير فى معسكر تدريب الاس تى اوه |
Ehrlich gesagt, haben mir Ihre Farben besser gefallen, Als sie noch patriotischer waren. | Open Subtitles | يجب أن أقول أنّي أحببت ألوانك أكثر حين كانت أكثر وطنيّة. |
Anfangs, als die Radiosender noch liefen, haben sie erzählt, eine Menge Menschen gehen nach Süden. | Open Subtitles | حين كانت محطات الإذاعة تبث، كان هناك حديث عن أن كثيراً من الناس تتجه للجنوب |
Doch das gemessene Energie-Ungleichgewicht trat während des tiefsten solaren Minimums, das je gemessen wurde, auf, also als die Energiemenge der Sonne, die die Erde erreichte, am geringsten war. | TED | لكن اختلال التوازن الطاقي الذي تم قياسه حدث خلال أعمق حد أدنى من الطاقة الشمسية في السجل، حين كانت طاقة الشمس التي تصل الأرض دنوية. |
Argentiniens Auslandsschulden wurden während der Militärdiktaturen angehäuft, als die reichen Länder des Nordens den Despoten Kredite gewährten und ihnen Waffen verkauften, mit denen diese ihre Völker unterdrückten. Diese Privatschulden wurden auf die Öffentlichkeit übertragen, die zwar nichts von den Krediten hatte, aber von der nun erwartet wird, dass sie diese Kredite zurückzahlt. | News-Commentary | لقد تَوَلّد دين الأرجنتين الخارجي في إبان الحكم الاستبدادي العسكري، حين كانت دول الشمال الغنية تقدم الأرصدة للطغاة المستبدين وتبيع لهم الأسلحة لاستخدامها في قمع شعوبهم. لقد تم تحويل هذه الديون الخاصة إلى عامة الشعب، الذي لم يتلق شيئاً من القروض ولكن هناك من ينتظر منه أن يسدد هذه القروض الآن. |
Doch in einigen Ländern setzt sich die Divergenz fort. während die Niederlande im Jahre 1980 5,8-mal reicher als Nicaragua, 7,7-mal reicher als die Elfenbeinküste und 15-mal reicher als Kenia waren, waren sie im Jahr 2012 10,5-, 21,1- bzw. 24,4-mal reicher. | News-Commentary | إلا أن بعض البلدان لا تزال تتباعد. ففي حين كانت هولندا أغنى من نيكاراجوا وساحل العاج وكينيا بنحو 5.8 ضعفا، و7.7 ضعفا، و15 ضعفاً على التوالي في عام 1980، فإنها بحلول عام 2012 أصبحت أغنى من نفس البلدان بنحو 10.5 ضعفا، و21.1 ضعفا، و24.4 ضعفاً على التوالي. |
Anders als während Mexikos autoritärer Vergangenheit, als die „imperiale Präsidentschaft“ ein bedeutendes Hindernis für eine Modernisierung des Landes darstellte, ist die Macht nun verteilt. Was die Exekutive an Macht preisgegeben hat oder aufzugeben gezwungen wurde, haben Interessengruppen an sich gerissen. | News-Commentary | على النقيض من ماضي المكسيك الاستبدادي، حين كانت "الرئاسة الإمبراطورية" تشكل عقبة رئيسية على طريق التحديث والتطوير، فقد أصبحت السلطة متفرقة الآن. واستولت المصالح الخاصة على كل ما تخلت عنه السلطة التنفيذية أو أرغمت على التخلي عنه. |
Was dann? Frühere Erfahrungen aus den 1970er und 1980er Jahren, als die USA Japan drängten, den Yen aufzuwerten, deuten darauf hin, dass US-Politiker wahrscheinlich fordern würden, der Renminbi sollte noch stärker aufgewertet werden. | News-Commentary | في كل من السيناريوهين، لن تسجل فرص العمل في الولايات المتحدة أي زيادة ولن يتضاءل العجز التجاري. ما العمل إذاً؟ إن الدلائل التاريخية من سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين، حين كانت الولايات المتحدة تمارس ضغوطاً متواصلة على اليابان لحملها على رفع قيمة الين، تشير إلى أن الساسة في الولايات المتحدة سوف يطالبون على الأرجح برفع قيمة الرنمينبي إلى مستويات أعلى. |
Doch trotz der zunehmenden Spannungen und ohne Aussicht auf ein Einlenken Russlands, steuert die Welt nicht auf einen neuen Kalten Krieg zu. Zunächst einmal rechtfertigen Amerikas Interessen in der Ukraine keinen Truppeneinsatz, Während sich Europas Unterstützung für Amerikas diplomatische Position schleppend gestaltet. | News-Commentary | ولكن حتى مع تصاعد التوترات، وغياب أي أمل في تراجع روسيا، فإن العالم لا يتجه نحو أي شيء أشبه بحرب باردة جديدة. فبادئ ذي بدء، لا تبرر مصالح الولايات المتحدة في أوكرانيا وضع قوات عسكرية على الأرض، في حين كانت أوروبا تتلكأ في دعم موقف أميركا الدبلوماسي. |
Die Kohäsionsstrategie der EU ist großartig und klug. Während sich derartige Investitionen in der Vergangenheit stark auf physische Infrastruktur - insbesondere Transport - konzentrierten, hat sich nun der Schwerpunkt in Richtung ausgewogenerer Ziele verschoben, wie etwa Humankapital, Beschäftigung, Wissens- und Technologiebasis der Wirtschaft, Informationstechnologie, kohlenstoffarmes Wachstum und Governance. | News-Commentary | الواقع أن استراتيجية تماسك الاتحاد الأوروبي ذكية ومثيرة للإعجاب. ففي حين كانت مثل هذه الاستثمارات تميل بشدة في الماضي نحو البنية الأساسية المادية ــ وخاصة النقل ــ فإن الأجندة تحولت الآن إلى مجموعة أكثر توازناً من الأهداف، بما في ذلك رأس المال البشري، وتشغيل العمالة، والقاعدة المعرفية والتكنولوجية للاقتصاد، وتكنولوجيا المعلومات، والنمو المنخفض الكربون، والحكم. |
während die Löwinnen in der offenen Savanne über lange Distanzen und gewöhnlich tagsüber jagen, greifen Löwenmännchen aus dem Hinterhalt in dichter Vegetation an und jagen oft nachts. | TED | وفي حين كانت إناث الأسود تطارد الفرائس في سهول السافانا الكبيرة لمسافات طويلة، وعادة في خلال النهار، استخدم ذكور الأسود طريقة الكمين في داخل النباتات الكثيفة، وغالبا تحت غطاء الليل. |