Ich möchte, dass sie sprichwörtlich dazu in der Lage sind, ihrer Fantasie freien Lauf zu lassen in diesen Erfahrungen und sie so zu ihren eigenen zu machen. | TED | اريدهم ان يكونوا قادرين على بناء مخيلاتهم حرفيا في هذه التجارب و جعلها خاصة بهم |
Dies machen sie mit ihren eigenen Kassetten, mit ihrem eigenen Aufnahmegeräten; sie verkaufen sie selbst. | TED | أنتجوها في أشرطة خاصة بهم , و بأجهزهتم التسجيلية و قاموا بتوزيعها بأنفسهم |
Die haben ihre eigenen Regeln, mit denen wir nichts zu tun haben. | Open Subtitles | لديهم قوانين خاصة بهم لا حيلة لنا مع ذلك |
Leute mit so viel Erfahrung haben oft ihren eigenen Kopf. | Open Subtitles | حسناً, الناس بهذه الخبرة يملكون عقول خاصة بهم |
Sie haben ihre eigene Landwirtschaft, ein Krankenhaus, einen Kindergarten... | Open Subtitles | لديهمالزراعيةالخاصةبهم ، الخاصة بهم الطبية مركز، الرعايةالنهاريةالخاصةبهم ، كل شيء خاصة بهم . بقدرمايذهباليوتوبيا، |
Bombenleger haben normalerweise ihre eigene einzigartige Signatur. | Open Subtitles | تسببت الهجمات عادة التوقيعات فريدة خاصة بهم. |
Die Russen beklagen sich über ihr Büro, und die Israelis wollen ihren eigenen Kopierer. | Open Subtitles | الروس يشتكون من مكاتبهم والنقابة الاسرائيلية تريد ناسخة خاصة بهم. |
Und nächstes Jahr erwarten wir etwa 35 Schulen, die in England eröffnen werden und weitere 40 Regionen möchten ihre eigenen Schulen eröffnen – eine ziemlich schnelle Verbreitung dieser Idee. | TED | و نتوقع ان يرتفع العدد الى 35 مدرسة في العام القادم في عموم انحاء انجلترا، و هناك 40 منطقة اخرى ترغب في افتتاح مدارس خاصة بهم و يعد ذلك انتشار سريع لهذه الفكرة. |
Aber jede hat ihre eigenen gefährlichen Konsequenzen. | Open Subtitles | ولكن يأتي مع كل عواقب وخيمة خاصة بهم. |
Die haben da einen eigenen Tisch. | Open Subtitles | حصلوا على منضدة عرض خاصة بهم هناك. |
Die Chinesen haben ihre eigenen Leute. | Open Subtitles | الصينيّون لديهم رهانات خاصة بهم |
Doch das, was die Kubaner heute erleiden, ist Teil unserer eigenen europäischen Geschichte. Wer wüsste besser über die Qualen Bescheid, die dem kubanischen Volk auferlegt werden, als die Europäer, die den Kommunismus ins Leben gerufen und in die Welt exportiert haben, um dann jahrzehntelang teuer dafür zu bezahlen? | News-Commentary | من الواضح أن بعض الأوروبيين ينظرون إلى كوبا باعتبارها بلداً بعيداً لا ينبغي لمصيرها أن يشغل حيزاً من اهتمامهم، لأنهم يواجهون مشاكل خاصة بهم في بلدانهم. لكن ما يتحمله أهل كوبا اليوم يشكل جزءاً من تاريخنا الأوروبي. فمن غير الأوروبيين، الذين أحيوا الشيوعية وصدروها إلى العالم ثم دفعوا ثمنها غالياً عبر عدة عقود من الزمان، أفضل إدراكاً للعذابات التي يبتلى بها الشعب الكوبي؟ |
Ohne eigenen Staat werden sie im momentanen „jüdischen Staat“ irgendwann in der Mehrheit sein. Die politischen, sozialen und religiösen Folgen eines solchen Wandels wären sehr weitreichend – und für die Israelis absolut unakzeptabel. | News-Commentary | بالطبع فإن الوضع القائم هو اسوأ بكثير للفلسطينين مقارنة بالاسرائيليين ولكن ربما يتوجب على الفلسطينيين ان لا يفعلوا شيئا سوى الانتظار حتى تنمو افضليتهم الديمغرافية وبد��ن دولة خاصة بهم قابلة للحياة فسوف يصبح الفلسطينيون بشكل متزايد الاغلبية في "الدولة اليهودية" الحالية . ان الابعاد السياسية والاجتماعية والدينية لمثل هذا التحول سوف تكون كبيرة وغير مقبولة بالنسبة للاسرائيليين. |
Als die Rote Armee Ostdeutschland 1945 besetzte, breitete sie sich dort sofort aus und bildete bald die deutschen Kommunisten darin aus, ihre eigene Geheimpolizei aufzubauen. | TED | حين احتل الجيش الأحمر ألمانيا الشرقية في 1945، توسعت مباشرة هناك وسريعًا بدأت بتدريب الشيوعيين الألمان ليكوّنوا شرطة سرية خاصة بهم. |
Sie bauten sogar ihre eigene Infrastruktur. | TED | حتى انهم يملكون بنية التحتية خاصة بهم. |