Wir haben in den letzten 8 Jahren, während ich meinen Doktor machte, 20 Roboter gebaut. | TED | إذاً، لقد صنعنا 20 روبوت في الثمان سنوات الأخيرة، خلال مدة حصولي على الدكتوراة. |
während eines 48-Stunden-Zeitraumes wäre er eng überwacht wurden um jedes Risiko für die öffentliche Sicherheit, einschließlich seiner Eigenen auszuschließen. | Open Subtitles | خلال مدة الـ48 ساعة هذة، لكان تم التحكم به بقُرّب لأي خطر للأمان العام، ومن ضمنها نفسه. |
Und in Anbetracht der hervorragenden Führung meines Klienten während seiner Inhaftierung... und seiner wesentlichen Rolle bezüglich der Aufklärung der Tode durch Übderdosierung... im vergangenen Jahr in dieser Einrichtung... bitte ich Sie bei allem Respekt um die Einhaltung unserer bestehenden Vereinbarung... | Open Subtitles | بالنظر للسجل النظيف له خلال ...مدة سجنه وبالنظر لدوره النبيل في تحديد مصدر ...الجرعات القاتلة ...في هذه المصلحة السنة الماضية |
Was ihr seht, sind die Flugbewegungen über Nordamerika über einen Zeitraum von 24-Stunden. | TED | ما ترونه هو حركة مرور الطائرات فوق أمريكا الشمالية خلال مدة 24 ساعة. |
Bei der Dichte des Spiegels vermute ich eine hohe Dosis über einen kurzen Zeitraum. | Open Subtitles | من كثافة المرآة أظن أنه تم إعطاؤه جرعات ثقيلة خلال مدة قصيرة |
8. ermächtigt den Generalsekretär, freiwillige Beiträge von Regierungen, zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, indigenen Organisationen sowie Privatinstitutionen und Einzelpersonen zur Finanzierung von Projekten und Programmen während der Zweiten Dekade entgegenzunehmen und zu verwalten; | UN | 8 - تأذن للأمين العام بأن يقبل ويدير التبرعات المقدمة من الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، ومنظمات الشعوب الأصلية، والمؤسسات الخاصة، والأفراد، لغرض تمويل المشاريع والبرامج خلال مدة العقد الثاني؛ |
Aber diese subtilen Änderungen in Ihrer Stimme über einen langen Zeitraum lassen sich schwierig von Ihnen oder ihrem Gatten erkennen, bis es so extrem wird, dass Ihre Stimme ganz leise geworden ist. | TED | و لكن هذه التغيرات البسيطة في صوتك خلال مدة طويلة من الوقت صعب ملاحظتها سواء منك أو من زوجتك, حتى تصبح شديدة و يصبح صوتك شديد الخفوت. |
Wenn man wirklich die Temperatur über einen längeren Zeitraum misst – die Temperatur wird jetzt schon ziemlich sorgfältig seit über 50, 60 Jahren gemessen – sie wurde schon länger gemessen, aber auf richtige, präzise Art, und es gibt seit 50 oder 60 Jahren Aufzeichnungen, und tatsächlich ist die Temperatur nicht wirklich gestiegen. | TED | أقصد، إن قمت بالفعل بقياس درجة الحرارة خلال مدة -- أقصد، درجة الحرارة تم قياسها الآن بعناية فائقة لمدة 50، 60 سنة -- تم قياسها أكثر من ذلك، لكن بطريقة جيدة ودقيقة، والسجلات تم حفظها لـ 50 أو 60 سنة، وفي الواقع، الحرارة لم ترتفع بالفعل. |
Wir sehen hier einen Zeitraum über dreieinhalb Jahre, vier Gehaltserhöhungen, Leute, die mit dem Sparen kämpften, die drei Prozent ihres Gehalts sparen, sparen dreieinhalb Jahre später also fast viermal so viel, fast 14 Prozent. | TED | نرى هنا خلال مدة ثلاث سنوات ونصف، وأربع زيادات في المرتب، الأشخاص الذين كانوا يصارعون للادخار، كانوا يدخرون ثلاثة بالمئة من راتبهم، بعد ثلاث سنوات ونصف يدخرون قرابة أربعة أضعاف مثلها، قرابة 14 بالمئة. |