wenn es mal so weit ist, - was soll das noch? | Open Subtitles | ما الفائدة من ذلك، ما دامت الأمور وصلت لهذا الوضع؟ |
Schwester, wenn die Winde günstig sind und Gelegenheit sich findet, schlaf nicht, sondern lass von dir hören. | Open Subtitles | ويا أختي ، ما دامت الرياح تهب وما دامت هناك وسائل للاتصال فلا تغفلي عن الكتابة لي |
Ich stand dort, keine Ahnung, wie lange, und betrachtete die Menschen, die mein Vater zum Tode verurteilt hatte. | Open Subtitles | وقفت هناك لفترة من الوقت لا أعلم كم دامت أنظر إلى أولئك الناس الذين حكم أبي عليهم بالموت |
Die CAR-T-Zelltherapie entstand aus einer über 30 Jahre dauernden Reise, die voller Rückschläge und Überraschungen war. | TED | أتى علاج خلايا الكار تي بعد رحلة دامت ل30 عاما، طريق مليئ بالنكسات والمفاجئات. |
Die Beziehung dauert länger als ich dachte. | Open Subtitles | هذه العلاقة دامت لفترة اطول مما كنت اعتقد |
wenn man mit einer Frau ausgeht, deren Mann nach zwei Jahren Koma gestorben ist, macht man sich zwangsläufig Gedanken um die Beziehung. | Open Subtitles | عندما تواعد امرأة مات زوجها للتّو بعد غيبوبة دامت سنتين فلا يمكنك إلا أن تشك في علاقتهما |
Nicht mehr lange, wenn deine Frau sich bei jeder Kampagnen-Rede,... jeder Wohltätigkeitsveranstaltung zeigt, wenn sie gut einen im Tee hat. | Open Subtitles | ليس لفترة طويلة ما دامت زوجتك تلك تظهر في كل خطاب انتخابي في كل حفل لجمع التبرعات و هي سَكِره. |
Aber wenn sie hier wohnt, überrascht es mich nicht, dass sie krank ist. | Open Subtitles | ما دامت من أهل هذه المدينة فلا يدهشني أنها تحمل مرضاً. |
wenn der Protest die ganze Nacht dauert, bin ich dabei. | Open Subtitles | لذا، لا يهمني حتى إن دامت هذه المظاهرة طوال الليلة |
wenn diese Angebote kein Büro am Ende des Flures mit dir drin haben, hab ich kein Interesse. | Open Subtitles | ما دامت تلك الفرص لا تتضمن وجودك بمكتب مخصص لك فأنا لست راغبة |
Seltsam, wenn man bedenkt, dass du zwölf Stunden sein Ersatz-Kindermädchen warst. | Open Subtitles | هذا غريب بالنظر إلى كونك خادمته لفترة مؤقتة دامت 12 ساعة |
Wundert mich, dass er so lange hielt. | Open Subtitles | ربما حان الوقت لنزعها أنا مندهش أنها دامت كل هذا الوقت. |
So lange die Lebenszeichen-Detektoren hier nicht funktionieren... sollten wir uns verstecken können, bis wir gerettet werden. | Open Subtitles | ما دامت وسائل رصد إشارات الحياة لا تعمل في هذه المناطق المتضررة فسنكون قادرين على الصمود حتى إنقاذنا |
Neben der enormen Anteilnahme und Unterstützung für die Palästinenser durch internationale Beobachter werden alle diese Instrumentarien von entscheidender Bedeutung dafür sein, dass der hohe Preis, den die Palästinenser während des 51 Tage dauernden Krieges bezahlt haben, nicht vergebens war. | News-Commentary | وكل أدوات النفوذ هذه ــ ناهيك عن حصول الفلسطينيين على قدر هائل من التعاطف والدعم من قِبَل المراقبين الدوليين ــ سوف تشكل ضرورة أساسية لضمان أن الثمن الباهظ الذي تكبده الفلسطينيون خلال الحرب التي دامت 51 يوماً لم يكن عبثا. ولكن هذه الأدوات لن تكون مجدية إذا فشل قادة الفصيلين الفلسطينيين المهيمنين، حماس وفتح، في الحفاظ على جبهة موحدة. |
Im Rahmen meiner Reise besuchte ich das Rijksmuseum, das 2013 nach einer zehn Jahre dauernden Renovierung wieder eröffnet worden war. Das in die Jahre gekommene und unzeitgemäße alte Gebäude war ein Tribut an die universelle Anziehungskraft der großen Maler des Landes wie Rembrandt und Vermeer – eine perfekte Inszenierung von Licht und Gemeinschaft. | News-Commentary | كان هذا الاتجاه واضحاً بشكل صارخ الأسبوع الماضي خلال زيارة إلى هولندا، وهي واحدة من البلدان الستة الأصلية الموقعة على معاهدة روما. وأثناء رحلتي، قمت بزيارة متحف ريجكس، الذي أعيد افتتاحه عام 2013، بعد عملية تجديد دامت عشر سنوات. كان المبنى السابق، الذي أصابته الشيخوخة وأصبح عتيقاً بعض الشيء، بمثابة تكريم للرسامين العظماء من هذا البلد مثر رامبرانت، وفيرمير؛ وكان احتفالاً مثالياً بالضوء والعائلة. |
Die Beziehung dauert länger als ich dachte. | Open Subtitles | هذه العلاقة دامت لفترة اطول مما كنت اعتقد |
Trotzdem ist es jetzt noch schlimmer. Die Leute wissen nicht einmal mehr, warum wir 8 Jahre lang Krieg hatten. | Open Subtitles | لكن الناس نسيت لماذا دامت هذه الحرب لمدة 8 سنوات |
Wir begrüßen dies, solange diese Einsätze vom Sicherheitsrat genehmigt sind und dem Rat Rechenschaft abgelegt wird. | UN | ونحن نرحب بذلك ما دامت هذه العمليات تتم بإذن من مجلس الأمن ويُساءل عنها أمامه. |
Ihre jeweiligen Herrscher bewahrten dieses System – und seine Grenzen – als beste verfügbare Regierungsform. Keiner von ihnen, vor allem nicht die autoritären Herrscher, die nach der Unabhängigkeit an die Macht kamen, hatte ein Interesse, an den bestehenden Verhältnissen zu rütteln. | News-Commentary | والآن يتفكك هذا النظام الذي فرضه الغرب. فالدول القومية من غير الممكن أن تستمر ما دامت لا تعكس رغبات سكانها. |
Im Austausch gegen die Verlängerung des Stützpunktvertrages stimmte Russland zu, den Preis für das Gas, das es der Ukraine verkauft, um 30% zu reduzieren. Dies stellte eine Abkehr von dem von der früheren Ministerpräsidentin Julia Timoschenko im Januar 2009 unterzeichneten Vertrag dar, der eine 17 Tage währende Gaskrise beendet hatte. | News-Commentary | وفي مقابل تمديد الاتفاقية بشأن هذه القاعدة، وافقت روسيا على خفض سعر الغاز الذي تبيعه إلى أوكرانيا بنسبة 30%، وهذا يعني إلغاء عقد يناير/كانون الثاني 2009 الذي وقعته رئيسة الوزراء السابقة يوليا تيموشينكو، والذي أنهى أزمة الغاز التي دامت سبعة عشر يوما. |
Es war der Beginn einer beispiellosen Freundschaft, die mein ganzes Leben andauerte. | Open Subtitles | ...كانت بداية صداقة بعيدة الاحتمال دامت طوال حياتي |
Die Schulferien sollten bis zum Morgen nach Neujahr dauern, aber schon am zweiten Weihnachtsfeiertag, das Wetter war kalt, aber sonnig, | Open Subtitles | عطلة المدارس دامت حتى الثاني من كانون الثاني و لكن بعد يوم من عيد الميلاد |
Arbeiten nur, wenn man ihnen in den Arsch tritt. | Open Subtitles | يعملون جيداً ما دامت قدمي فوقهم |
Unsere Beziehung dauerte 12 Jahre. Wir haben sowohl mit männlicher als auch weiblicher Energie gearbeitet. | TED | علاقتنا دامت 12 سنة، واشتغلنا على العديد من المواضيع التي تتطلب طاقة ذكورية وأنثوية. |