solange sie dabei hinter der Mauer hocken... wird sich hier nichts ändern. | Open Subtitles | ما داموا يهيمنون علينا من خلف السور فلن يتغير شيء هنا |
Schon okay Bruder, solange sie was nettes mitbringen. | Open Subtitles | لا بأسَ يا صاح. ما داموا يُحضرونَ تلكَ الأشياء الظَريفَة |
solange sie wissen, dass wir hier sind, kommen sie wieder. | Open Subtitles | ما داموا يعرفون أننا هنا فسيستمرون بالمجئ |
Zelenka sagte: "solange sie wissen, dass wir hier sind, kommen sie wieder." | Open Subtitles | قال زيلينكل ما داموا يعرفون أننا هنا فسيستمرون بالمجئ |
Die Menschen glauben nicht, dass er kommt, also brechen sie nicht auf, sie gehen nicht, wenn sie es noch können. | TED | الناس لا يريدون تصديق أن الحرب آتية ؛ ولذا فتجدهم لا يغادرون .. لا يغادرون ما داموا يستطيعون. |
solange die denken, er hat mich, werden sie nicht nach uns suchen. | Open Subtitles | ما داموا يعتقدوا أني ما زلت أسيرة فلن يرسلوا شخص آخر ليلاحقنا |
solange sie ihm alle treu sind und seine Gesetze befolgen. | Open Subtitles | ما داموا جميعاً أوفياء له ويطيعون قوانينه. |
solange sie von der immer wieder gleichen alten Leier die Nase voll haben, die du und deine elende Familie | Open Subtitles | ما داموا قد ضاقوا ذرعًا بالعناء الرتابيّ الذي أنت وأسرتك المثيرة للشفقة تعتنقونه دائمًا وأبدًا. |
Klingt gut, solange sie wirklich wohlhabend sind. | Open Subtitles | ذلك يبدو رائعاً، ما داموا أثرياء |
Die Kinder sind in Sicherheit, solange sie im Bus sind. | Open Subtitles | أهم ما يجدر بكم تذكّره" "هو أنّ الأولاد سيكونون بمأمن ما داموا يبقون على متن الحافلة" "لذا تحت أيّ ظروف |
Holt sie euch, solange sie kalt sind. | Open Subtitles | تعالى لتناولهم ما داموا باردين |
- solange sie wissen, dass wir hier sind. | Open Subtitles | ما داموا يعرفون أننا هنا |
Holt sich euch, solange sie heiß sind! | Open Subtitles | أحصلوا عليهم ما داموا ساخنين! |
Jedoch resultieren die großen politischen Ausschläge in der polnischen Politik nicht allein aus politischen Tricksereien; sie spiegeln die Instinkte der polnischen Wähler wider. Die Menschen wählen alle möglichen Parteien, von weit rechst bis links, solange sie überzeugt sind, dass diese sich ihrer sozialen Anliegen und Kümmernisse annehmen. | News-Commentary | لكن هذه التقلبات الشديدة في السياسة البولندية لم تكن مجرد نتيجة لمحاولات سياسية خداعية. فهي تعكس غرائز الناخبين البولنديين. فقد صوت الناس لصالح كافة أشكال الأحزاب، من أقصى اليمين إلى اليسار، ما داموا مقتنعين بأن الأحزاب التي يصوتون لصالحها سوف تتعامل مع المشاكل والمظالم الاجتماعية التي تعاني منها بولندا. |
Die beste Bezeichnung dafür ist der Nicht-Einmischungs-Pakt. Der Kreml hat vielleicht ein Monopol auf die Entscheidungsgewalt, aber er drängt sich nicht auf und ermöglicht es den Bürgern, ihr Leben zu leben und ihre eigenen Interessen zu verfolgen - solange sie nicht in die Sphäre des Staates eindringen. | News-Commentary | وفي مقابل هذين النموذجين يبدو نموذج بوتن للعلاقات بين الدولة والمجتمع أشبه بالطلاق، أو على الأقل الانفصال: حيث يتدبر كل جانب أموره ولا يتدخل في شئون الآخر. والوصف الأفضل لهذا النموذج هو "ميثاق عدم المشاركة". وربما نجح الكرملين في احتكار صنع القرار، ولكنه لا يقحم نفسه، وفي الوقت نفسه يمكن المواطنين من ممارسة حياتهم الخاصة وملاحقة مصالحهم ـ ما داموا حريصين على عدم التعدي على مملكة الحكومة. |
Wenn sie einander umbringen, ist es umso leichter für euch. | Open Subtitles | ما داموا يقتلون بعضهم البعض فذلك يسهّل الأمور عليكم. |