Damit war man in Japan erfolgreich, wo ein schwächerer Yen die einzige wirkliche Errungenschaft der Abenomics ist und sie funktioniert auch in Europa, wo ein schwächerer Euro hilft, eine Rezession abzuwehren. Die Europäer behaupten auch gerne, dass ein schwacher Dollar der Grund für die rasche wirtschaftliche Erholung in den USA gewesen wäre. | News-Commentary | وهي السياسة التي سجلت نجاحاً في اليابان حيث كان الين الأضعف هو الإنجاز الحقيقي الوحيد لما يسمى اقتصادات آبي، وفي أوروبا حيث يساعد اليورو الأضعف في درء الركود. ويعشق الأوروبيون أيضاً التأكيد على أن الدولار الضعيف كان وراء الانتعاش السريع الذي سجله الاقتصاد الأميركي. والآن أتى الدور على الصين لكي تأمل أن يساعدها خفض قيمة العملة في استعادة قدرتها التنافسية. |
Dies war genau, was 1911 passierte, als ein Streit über die Beherrschung Marokkos Frankreich zum Abzug in Deutschland getätigter Investitionen in Höhe von 200 Millionen Mark veranlasste. Deutschland jedoch war vorbereitet und schaffte es, den Angriff abzuwehren. | News-Commentary | وهذا هو على وجه التحديد ما حدث في عام 1911، عندما تسبب النزاع حول السيطرة على المغرب في دفع فرنسا إلى تنظيم سحب 200 مليون مارك ألماني كانت تستثمريها في ألمانيا. ولكن ألمانيا كانت مستعدة وتمكنت من درء الهجوم. والواقع أن المصرفيين الألمان أشاروا بفخر إلى أن أزمة الثقة التي ضربت سوق باريس كانت أشد قسوة من تلك التي ضربت برلين أو هامبورج. |
in der Erkenntnis, dass die wirksame Förderung und der wirksame Schutz der Rechte von Angehörigen von Minderheiten grundlegende Bestandteile der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, und in dem Bewusstsein, dass Maßnahmen in diesem Bereich auch maßgeblich zur Konfliktprävention beitragen können, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات، |
in der Erkenntnis, dass die wirksame Förderung und der wirksame Schutz der Rechte von Angehörigen von Minderheiten grundlegende Bestandteile der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, und in dem Bewusstsein, dass Maßnahmen in diesem Bereich auch maßgeblich zur Konfliktprävention beitragen können, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا ضمن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات، |
in der Erkenntnis, dass die wirksame Förderung und der wirksame Schutz der Rechte der Angehörigen von Minderheiten grundlegende Bestandteile der Förderung und des Schutzes der Menschenrechte sind, und in dem Bewusstsein, dass Maßnahmen in diesem Bereich auch maßgeblich zur Konfliktprävention beitragen können, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، على نحو فعال، يشكل جزءا أساسيا من عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تعترف بأن اتخاذ تدابير في هذا المجال يمكن أن يسهم أيضا إلى حد بعيد في درء الصراعات، |