"دولة أوروبية" - Translation from Arabic to German

    • europäisches Land
        
    • europäische Land
        
    • europäischen Land
        
    Wir wollen zeigen, dass die Ukraine ein europäisches Land ist. Open Subtitles نحن نقف هنا لإثبات أن أوكرانيا دولة أوروبية
    Natürlich wären die Reformen, die dies der Ukraine abverlangt hätte, schwierig gewesen, aber nicht schwieriger als das, was anderen ehemals kommunistischen Ländern abverlangt wurde, die ihre Zukunft in und mit Europa sahen. Das Licht am Ende des Tunnels wäre absehbar gewesen, und der Reformprozess hätte die Ukraine als entschlossenes, demokratisches europäisches Land erscheinen lassen. News-Commentary بطبيعة الحال، كانت الإصلاحات المطلوبة من أوكرانيا صعبة، ولكنها ليست أصعب مما كان ليُطلَب من الدول الشيوعية سابقاً والتي رأت مستقبلها في أوروبا ومعها. وكان الضوء ليشرق في نهاية النفق، ومع تبني أوكرانيا لعملية الإصلاح فإنها كانت لتُعَد دولة أوروبية حازمة وديمقراطية.
    Aus diesem Grund ist es bemerkenswert, wenn ein europäisches Land eine Kursänderung vornimmt, um die Abhängigkeit von Sozialleistungen zu verringern und wieder Arbeitsanreize zu schaffen – vor allem, wenn es sich dabei um die Niederlande handelt, die in den 1960er- und 1970er-Jahren einen der umfassendsten Wohlfahrtsstaaten weltweit errichtet haben. News-Commentary لذا، فعندما تعكس أي دولة أوروبية المسار إلى الحد من الاعتماد على الرفاهة الاجتماعية واستعادة حوافز العمل، فإن الأمر يستحق الانتباه ــ وبخاصة عندما تكون تلك الدولة هولندا، التي أنشأت واحدة من أكثر دول الرفاهة الاجتماعية تكلفة على مستوى العالمي في الستينيات والسبعينيات.
    Ein derartiges Unterfangen würde jedes europäische Land – und nicht nur die Mittelmeer-Anrainer – verpflichten, Mittel zu einer großumfänglichen Such- und Rettungsaktion beizusteuern. Der Grenzschutz kann nicht das einzige, oder auch nur das vordringliche, Ziel sein. News-Commentary وسوف يتطلب مثل هذا الجهد أن تساهم كل دولة أوروبية ــ وليس فقط تلك الواقعة على البحر الأبيض المتوسط ــ بالموارد اللازمة لدعم عمليات بحث وإنقاذ وساعة النطاق. ومن غير الجائز أن يكون ضبط الحدود الهدف الوحيد ــ أو حتى الهدف الأولي.
    Moderne Technologien werden nicht allzu bald dazu führen, dass Geldscheine und Münzen abgeschafft werden, es bleibt also noch viel Zeit, Nutzen aus dem symbolischen Wert einer gemeinsamen Währung zu ziehen. Selbst wenn es zu einem Zusammenbruch der Eurozone kommen sollte, könnte jedes europäische Land eine unterschiedliche Währung einführen und trotzdem gemeinsame Symbole beibehalten. News-Commentary إن التكنولوجيا الإلكترونية الحديثة لن تزيل العملات الورقية والمعدنية قريبا، ولا يزال في الوقت متسع إذن للاستفادة من القيمة الرمزية للعملة المشتركة. وحتى إذا تفككت منطقة اليورو، فإن كل دولة أوروبية من الممكن أن تتبنى عملة مختلفة ولكنها تظل محتفظة برموز مشتركة. على سبيل المثال، قد ينشأ يورو أوروبي أو أسباني. بل إن العملات الورقية قد تظهر نفس صور الجسور.
    Mir wären die USA natürlich am liebsten, aber er könnte auch in Großbritannien, Deutschland oder einem anderen europäischen Land beginnen, oder sogar in China. TED أنا أفضل جدًا أن يكون في الولايات المتحدة، ولكن يمكنه أن يبدأ أيضاً في المملكة المتحدة في ألمانيا أو أي دولة أوروبية أخرى، أوحتى في الصين.
    Der Hauptgrund ist jedoch sicherlich, dass die Türkei, ein überwiegend muslimisches Land, das von einer muslimischen Partei regiert wird, als zu fremdländisch angesehen wird. Der ehemalige französische Präsident Valéry Giscard d’Estaing, einer der Autoren der EU-Verfassung, formulierte es so: „Die Türkei ist kein europäisches Land.“ News-Commentary ولكن السبب الرئيسي بكل تأكيد هو أن تركيا بلد أغلب سكانه مسلمون ويحكمه حزب مسلم، ويُنظَر إليه باعتباره بلداً أجنبياً غريباً إلى حد كبير. وعلى حد تعبير الرئيس الفرنسي الأسبق فاليري جيسكار ديستان، وهو أحد واضعي دستور الاتحاد الأوروبي، فإن "تركيا ليست دولة أوروبية".
    Obwohl das Assoziierungsabkommen nicht automatisch eine EU-Mitgliedschaft zur Folge hat, ist es doch ein wichtiger Schritt in diese Richtung. Dem Vertrag von Rom zufolge hätte die Ukraine als europäisches Land die Möglichkeit, EU-Mitglied zu werden. News-Commentary وبرغم أن اتفاقية الشراكة لا تؤدي تلقائياً إلى الحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي، فإنها تشكل خطوة مهمة في ذلك الاتجاه. وبموجب معاهدة روما، فإن أوكرانيا مؤهلة باعتبارها دولة أوروبية كعضو محتمل في الاتحاد الأوروبي. ولكنها لابد أن تلبي معايير كوبنهاجن التي أقرها الاتحاد الأوروبي في عام 1993، والتي تحدد المعايير الأساسية للدخول.
    Im Jahr 2030 wird sich nur noch Deutschland auf der Liste halten und 2050 kein europäisches Land mehr. Tatsächlich werden die Vereinigten Staaten dann der einzige westliche Vertreter unter den sieben größten Wirtschaftsnationen sein. News-Commentary مدريد ــ اليوم، هناك ثلاث دول أوروبية من بين أضخم سبعة اقتصادات على مستوى العالم. وبعد عشرة أعوام من الآن، سوف يقل هذا العدد إلى اثنتين فقط. وبحلول عام 2030، فلن تظل على القائمة سوى ألمانيا، ثم بحلول عام 2050، لن تظل على القائمة أي دولة أوروبية. بل وبحلول ذلك الوقت سوف تكون الولايات المتحدة الممثل الوحيد للغرب بين الدول السبع الكبار.
    Kein europäisches Land – auch die drei Großen Frankreich, Großbritannien und Deutschland nicht – kann seine zentralen außenpolitischen Interessen allein und ohne den gemeinsamen europäischen Rahmen durchsetzen. Daher zieht jede Schwächung der EU in ihren Außenbeziehungen eine entsprechende Schwächung der Interessen der einzelnen Mitgliedstaaten nach sich. News-Commentary لم يعد بإمكان أي دولة أوروبية ـ ولا حتى الدول الثلاث الكبرى (فرنسا، وبريطانيا العظمى، وألمانيا) ـ أن تؤكد بمفردها على مصالحها المركزية في السياسية الخارجية، بعيداً عن الإطار الأوروبي المشترك. وعلى هذا فإن أي ضعف يعتري الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بعلاقاته الخارجية لابد وأن يؤدي إلى إضعاف مصالح الدول الأعضاء على المستوى الفردي.
    Nach dem Zweiten Weltkrieg entwickelte Charles de Gaulle eine komplizierte Metaphysik, um die Beziehung seines Landes mit seiner problematischen Vergangenheit zu erklären. Jedes europäische Land sei verraten worden. „Frankreich litt mehr als andere, weil es mehr als andere verraten wurde. News-Commentary بعد الحرب العالمية الثانية، طور شارل ديجول نوعاً من الميتافيزيقا المعقدة لشرح العلاقة بين بلاده وماضيها العويص. فكانت كل دولة أوروبية ضحية لخيانة ما. "لقد عانت فرنسا أكثر من غيرها لأنها كانت الأكثر تضرراً بالخيانة من غيرها. ولهذا السبب فإن لفتة العفو لابد أن تصدر عن فرنسا... وأنا وحدي القادر على الإصلاح بين فرنسا وألمانيا، لأنني وحدي القادر على انتشال ألمانيا من انحطاطها".
    Während der andauernden Krise dort hat Polen in der Tat klar Stellung bezogen: Niemand hat das Recht, einem europäischen Land die souveräne Entscheidung über seine Beziehung zu Europa abzusprechen. News-Commentary والواقع أن بولندا اتخذت خلال الأزمة الحالية موقفاً حازما: فلا أحد يملك الحق في حرمان أي دولة أوروبية من اتخاذ قرارها السيادي بشأن علاقتها بأوروبا. وبفضل العلاقات التاريخية بين البلدين، كانت بولندا في وضع أفضل من غيرها لفهم طبيعة المشاكل في أوكرانيا، ومن الحكمة بالتالي أن نصغي إلى نصيحة المسؤولين البولنديين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more