"دوليين" - Translation from Arabic to German

    • internationale
        
    • internationaler
        
    Sie haben jede Handlung zu unterlassen, die ihrer Stellung als internationale, nur der Organisation verantwortliche Bedienstete abträglich sein könnte. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام المنظمة وحدها.
    Wir haben einige Klienten, vor allem internationale, deren Geschäfte nicht durch den Posteingang gehen sollen. Open Subtitles عندنا الكثير من الزبائن معظمهم دوليين الذين لا يريدون عملهم أن يمر بالبريد
    Wenn Sie 2 attraktive, internationale Geschäftsmänner treffen gerade eben zurück, von einem lukrativen Trip aus Japan. Open Subtitles عندما يلتقون برجال اعمال دوليين وسيمين رجعواً للتو من رحلتهم المربحه في اليابان
    Es ist nicht leicht, ein internationaler Dieb zu sein mit seinen Kindern im Schlepptau. Open Subtitles سيكون من الصعب أن يكونوا لصوصاً دوليين ويسحبون اولادهم ورائهم
    Der Rat erwartet, dass die Kandidaten und die politischen Parteien keinerlei Gewalt und Einschüchterungen ausgesetzt werden und dass alle Seiten die Anwesenheit internationaler Beobachter bei diesen Wahlen akzeptieren werden. UN ويأمل المجلس ألا يتعرض المرشحون والأحزاب السياسية للعنف والترهيب، وأن يكون وجود مراقبين دوليين في هذه الانتخابات مقبولا لجميع الأطراف.
    Eine internationale, unfassbar erfolgreiche, unfassbar brutale Diebesbande. Open Subtitles إنّها عصابة لصوص دوليين وكفوئين بشكل لا يُصدّق، ووحشيين بشكل لا يُصدّق.
    Das ist eine Ferienanlage. Total edel. internationale Geschäftsleute und so. Open Subtitles إنه مثل منتجع راق جداً يتواجد فيه رجال أعمال دوليين وما شابه
    Somit bietet die Reform des Sicherheitssektors einen Rahmen, der einzelstaatliche Akteure, die Vereinten Nationen und andere internationale Partner bei der Implementierung einer gemeinsamen Sicherheitsvision unterstützt. UN ومن ثم، يوفر الإصلاح إطاراً لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية والأمم المتحدة وشركاء دوليين آخرين في تنفيذ رؤية أمنية مشتركة.
    Der Sondergerichtshof ist ein "gemischter Gerichtshof", der durch ein Abkommen zwischen der Regierung Sierra Leones und den Vereinten Nationen geschaffen wurde und internationale und sierra-leonische Mechanismen, Bedienstete, Ermittler, Richter, Ankläger und Rechtsvorschriften in sich vereint. UN والمحكمة الخاصة هي “محكمة مختلطة” نشأت بموجب اتفاق بين حكومة سيراليون والأمم المتحدة وهي تجمع بين آليات وقوانين دولية ووطنية وموظفين ومحققين وقضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين.
    Nach Auffassung mehrerer Teilnehmer kann die Praxis, internationale Berater mit der Erstellung von Menschenrechtsberichten zu beauftragen, dem notwendigen Engagement der Staaten bei der Berichterstattung abträglich sein, durch die ja Fortschritte bei der Umsetzung gewährleistet werden sollen. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن أسلوب الاستعانة بخبراء استشاريين دوليين لإعداد تقارير حقوق الإنسان يمكن أن يقلل من المشاركة اللازمة لدولة في تقديم التقارير كأداة لضمان إحراز تقدم في التنفيذ.
    Sie haben sich stets in einer Weise zu verhalten, die ihrer Stellung als internationale Beamte geziemt, und dürfen keine Tätigkeit ausüben, die mit der ordnungsgemäßen Wahrnehmung ihrer Pflichten bei den Vereinten Nationen unvereinbar ist. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة.
    13. ermutigt die Staaten, neben anderen Mechanismen die kohärente Ermittlung der Bedürfnisse, Prioritäten, nationalen Pläne und Programme zu prüfen, die möglicherweise eine internationale Zusammenarbeit und Hilfe seitens der Staaten und der regionalen und internationalen Organisationen, die dazu in der Lage sind, erforderlich machen; UN 13 - تشجع الدول على أن تنظر في آليات عدة منها وسائل التحديد المتسق للاحتياجات والأولويات والخطط والبرامج الوطنية التي قد تتطلب تعاونا ومساعدة دوليين من دول ومنظمات إقليمية ودولية قادرة على تقديمهما؛
    7. erklärt, dass Ortskräfte einer Mission nur als internationale Bedienstete rekrutiert werden können, wenn sie sich im Rahmen des normalen Rekrutierungsverfahrens neben anderen externen Bewerbern um eine internationale Stelle in einer anderen Mission bewerben; UN 7 - تؤكد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يمكن تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التعيين المعتادة التي يتنافسون فيها على الوظائف الدولية في بعثات أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛
    b) die Kammer des Obersten Gerichtshofs, die gleichzeitig Berufungskammer und letzte Instanz ist: vier kambodschanische Richter und drei internationale Richter. UN (ب) دائرة المحكمة العليا، التي ستعمل كدائرة استئناف ومحكمة عليا: أربعة قضاة كمبوديين وثلاثة قضاة دوليين.
    Aber kein Land genießt den Luxus, sich seine Nachbarn aussuchen zu können. Die Nachbarschaftspolitik der Türkei ist sehr realistisch und beruht auf genuinen Interessen, nicht romantischer neuottomanischer Verklärung, wie es mehr als nur ein paar internationale Kommentatoren suggerieren. News-Commentary لا شك أن بعض جيراننا يتسمون بقدر كبير من الصعوبة. ولكن لا يوجد بلد على ظهر الأرض يتمتع بترف اختيار جيرانه. إن سياسة الجوار التركية شديدة الواقعية، وهي تستند إلى مصالح حقيقية، ولا تشكل حنيناً رومانسياً عثمانياً جديداً، كما اقترح بضعة معلقين دوليين.
    1. erklärt erneut, dass Ortskräfte einer Mission nur als internationale Bedienstete rekrutiert werden können, wenn sie sich im Rahmen des normalen Rekrutierungsverfahrens neben anderen externen Bewerbern um eine internationale Stelle in einer anderen Mission bewerben; UN 1 - تؤكد من جديد أن موظفي البعثات المعينين محليا لا يجوز تعيينهم كموظفين دوليين إلا من خلال عملية التوظيف العادية التي يتنافسون فيها على المناصب الدولية في بعثة أخرى جنبا إلى جنب مع مرشحين خارجيين آخرين؛
    Ein Gutachten internationaler Wissenschaftler bestätigte nun endlich dem Kombinat, wonach der originäre Geschmack von Coca Cola bereits in den 50er Jahren in den Laboratorien der DDR entwickelt wurde. Open Subtitles أكّدت شهادة لعلماء دوليين أخيراً للجمعية أن نكهة كوكاكولا الأصلية قد تم تطويرها في الخمسينات في مختبرات جمهورية ألمانيا الديمقراطية
    Ein Gutachten internationaler Wissenschaftler bestätigte nun endlich dem Kombinat, wonach der originäre Geschmack von Coca Cola bereits in den 50er Jahren in den Laboratorien der DDR entwickelt wurde. Open Subtitles أكّدت شهادة لعلماء دوليين أخيراً للجمعية أن نكهة كوكاكولا الأصلية قد تم تطويرها في الخمسينات في مختبرات جمهورية ألمانيا الديمقراطية
    Ziel der einschlägigen Forschungsarbeiten ist ein Gesetzbuch, das die Rechts- und Verfahrensgrundsätze enthält, die eine Mission in die Lage versetzen, Verbrechen wie Mord, Vergewaltigung, Brandstiftung, Entführung und schwere Körperverletzung im Wege ordnungsgemäßer Verfahren, mit Hilfe internationaler Juristen und unter Anwendung international vereinbarter Normen zu ahnden. UN 82 - وتستهدف هذه البحوث التوصل إلى مدونة تتضمن أساسيات كل من القانون وأصول المحاكمات لتمكين أي عملية من تطبيق المحاكمة المشروعة مستخدمة حقوقيين دوليين ومعايير متفقا عليها دوليا في حالات جرائم من قبيل القتل والاغتصاب والحريق المتعمد والاختطاف والاعتداء الجسيم.
    5. bittet die Nationale Übergangsregierung Liberias, mit Hilfe internationaler Partner und für einen festgelegten Zeitraum die Möglichkeit zu prüfen, den Rat unabhängiger externer Sachverständiger zur Frage der Bewirtschaftung der Diamanten- und Holzvorkommen Liberias einzuholen, um das Anlegervertrauen zu erhöhen und sich zusätzlicher Geberunterstützung zu versichern; UN 5 - يدعو حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية إلى النظر، بمساعدة شركاء دوليين ولفترة زمنية محددة في إمكانية الاستعانة بهيئة استشارية خارجية مستقلة في إدارة الماس والموارد الخشبية في ليبريا بغية زيادة ثقة المستثمرين وجذب دعم إضافي من الجهات المانحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more