IWF-Reformen sind sinnvoll und sollten unterstützt werden. Die Europäer brauchen keine Repräsentanz auf aktuellem Niveau, und die Positionen und Stimmen der Länder mittleren und niedrigen Einkommens sollten gestärkt werden. | News-Commentary | إن إصلاح صندوق النقد الدولي أمر منطقي ولابد من دعمه. ولا يحتاج الأوروبيون إلى مستواهم الحالي من التمثيل، ولابد من تعزيز مواقف وأصوات البلدان ذات الدخل المتوسط والأدنى في الصندوق. |
Diese Kinder leben in den ärmsten und abgelegensten Gebieten, wo auch das Krankheitsrisiko am höchsten ist. Die Wahrscheinlichkeit vor dem fünften Geburtstag zu sterben, liegt bei einem Kind, das in einem Land niedrigen Einkommens geboren wird, 18 Mal höher als bei einem Kind aus einem Land hohen Einkommens. | News-Commentary | ورغم هذا فإن أكثر من 22 مليون طفل لا يحصلون على اللقاحات الأساسية التي يعتبرها الناس في البلدان ذات الدخل المرتفع من الأمور المسلم بها. ويعيش هؤلاء الأطفال في مجتمعات فقيرة ونائية، حيث خطر الإصابة بعدوى المرض هي الأعلى على الإطلاق. فالطفل الذي يولد في دولة ذات دخل منخفض تترفع احتمالات وفاته قبل بلوغه سن الخامسة إلى ثمانية عشر ضعف الاحتمالات بالنسبة للطفل الذي يولد في دولة ذات دخل مرتفع. |
einkommensschwache Länder, Orte, die kein Festnetz hatten -- stiegen direkt auf die neue Technologie um. | TED | وفي الدول والأماكن ذات الدخل المنخفض والتي لا تملك شبكة هاتف أرضية - إنتقلوا/قفزوا لهذه التكنولوجيا الجديدة. |
Das sind nachschulische Lernzentren, die wir auf den Weg brachten, die jungen Menschen aus einkommensschwachen Gemeinschaften helfen, sich mittels neuer Technologien kreativ auszudrücken. | TED | وهي مراكز للأنشطة الموازية للتعليم التي ساهمنا في إطلاقها التي تساعد للشباب من المجتمعات ذات الدخل الضعيف التعبير على أنفسهم بشكل مبتكر بواسطة التكنولوجيات الحديثة. |
So sollten afrikanische Staatschefs ihren 2001 in der Erklärung von Abuja gegebenen Versprechen nachkommen, mindestens 15% ihres Etats dem Gesundheitssektor zu widmen. Für einkommensschwächere Länder wären deutliche Fortschritte beim Aufbau robuster Gesundheitssysteme ohne Unterstützung aus einem tragfähigen internationalen Fonds allerdings praktisch unmöglich. | News-Commentary | ومن المتوقع من الحكومات أيضاً أن تعمل على تخصيص الأموال المحلية الكافية لتحقيق هذه الأهداف، مع وفاء رؤساء الدول الأفريقية على سبيل المثال بتعهد إعلان أبوجا في عام 2001 بتخصيص 15% على الأقل من الميزانية الوطنية لقطاع الصحة. ولكن بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن إحراز تقدم ملموس نحو إنشاء أنظمة رعاية صحية قوية سوف يكون في حكم المستحيل تقريباً في غياب الدعم من صندوق دولي دائم. |
Tatsache ist, dass nur ein Strukturwandel ein Entwicklungsland mittleren Einkommens auf den Status eines entwickelten Landes mit hohem Einkommen heben kann. Glücklicherweise hat die chinesische Führung dies erkannt – und ist entschlossen, diesen Strukturwandel herbeizuführen. | News-Commentary | والحقيقة هي أن التحول البنيوي وحده القادر على رفع الدول النامية ذات الدخل المتوسط إلى مصاف الدول المتقدمة ذات الدخل المرتفع. ومن حسن الحظ أن قادة الصين يدركون هذه الحقيقة، وملتزمون بتحقيق التحول البنيوي. |
Wir haben die Länder mit hohen Einkommen hier, mit den Vereinigten Staaten als Führungsmacht. Wir haben die Schwellenländer in der Mitte, die über viel Geld für die Rettung aus der Finanzkrise verfügen. Und wir haben die Länder mit niedrigem Einkommen hier. | TED | لدينا الدول ذات الدخل العالي هنا مع الولايات المتحدة في الطليعة والدول الناشئة في الوسط ما يؤمن كثيرا من التمويل لعمليات الانقاذ الاقتصادي ثم لدينا الدول ذات الدخل المنخفض هنا |
Dass in den hoch entwickelten Volkswirtschaften eine Erholung eingesetzt hat, ist für alle eine gute Nachricht. Aber für die Schwellen- und Entwicklungsländer, die in den letzten fünf Jahren beim Wachstum dominierten, wirft es eine wichtige Frage auf: Reicht nun, da die einkommensstarken Länder zu ihnen aufschießen, ein „Business as usual“ aus, um im Wettbewerb zu bestehen? | News-Commentary | الواقع أن ارتداد الاقتصادات المتقدمة إلى النمو يشكل خبراً ساراً للجميع. ولكن بالنسبة للاقتصادات الناشئة والنامية التي هيمنت على النمو العالمي على مدى الأعوام الخمسة الماضية فإن هذا يثير تساؤلاً مهما: هل تكون العودة إلى العمل المعتاد الآن، بعد أن لحقت بها البلدان ذات الدخل المرتفع، كافية للمنافسة؟ |
Die Verbreiterung der Steuerbasis, die Verbesserung der Steuerverwaltung sowie die Schließung von Lücken hinsichtlich der Mehrwertsteuer könnten in Ländern niedrigen Einkommens beträchtliche Wirkung erzielen. In diesen Ländern sind die Steuereinnahmen nämlich für lediglich etwa 10 bis 14 Prozent des BIP verantwortlich – verglichen mit 20 bis 30 Prozent des BIP in Ländern mit hohem Einkommen. | News-Commentary | في العديد من البلدان هناك مجال واسع لتعبئة الموارد المحلية. ومن الممكن أن يحدث توسيع القاعدة الضريبية، وتحسين إدارة الضرائب، وإغلاق الثغرات في ضريبة القيمة المضافة فارقاً كبيراً في الدول ذات الدخل المنخفض، حيث تمثل العائدات الضريبية نحو 10% إلى 14% فقط من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بنحو 20% إلى 30% من الناتج المحلي الإجمالي في الدول ذات الدخل المرتفع. |
Es wäre sogar möglich, noch einen Schritt weiterzugehen und die SZR auf Grundlage einer neuen Formel zuzuteilen, die nicht nur IWF-Quoten berücksichtigt, sondern auch die Nachfrage (oder den Bedarf) nach Devisenreserven. Mit der derzeitigen Formel würden Länder mit dem größten Bedarf an Devisenreserven – also Länder mittleren und niedrigen Einkommens (mit Ausnahme Chinas) – nur etwas über ein Drittel der gesamten Zuteilung erhalten. | News-Commentary | بل ومن الممكن اتخاذ خطوة أبعد بتخصيص حقوق السحب الخاصة وفقاً لصيغة جديدة تمثل ليس فقط حصص صندوق النقد الدولي، بل وأيضاً الطلب (أو الاحتياج) على الاحتياطيات من النقد الأجنبي. فالصيغة الحالية تعطي البلدان الأكثر احتياجاً للاحتياطيات الأجنبية ــ وهي البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض (باستثناء الصين) ــ ما يزيد قليلاً على ثلث مجموع المخصصات. وهذا لا يكفي. |
Allein 2013 entfielen auf sie 1,5 Millionen Tote, darunter ein Fünftel aller Todesfälle von Erwachsenen in Ländern niedrigen Einkommens. Obwohl sich laut Schätzungen jedes Jahr weniger Menschen mit TB infizieren, verläuft dieser Rückgang sehr langsam. | News-Commentary | سولنا، السويد ــ يُعَد السل أحد أكثر الأمراض فتكاً في العالم. ففي عام 2013 وحده، كان هذا المرض مسؤولاً عن 1.5 مليون وفاة، بما في ذلك 20% من الوفيات بين البالغين في البلدان ذات الدخل المنخفض. وبرغم أن العدد التقديري للأشخاص الذين يصابون بعدوى السل سنوياً في تناقص، فإن الانحسار كان بطيئاً للغاية. ونظراً للانتشار المتزايد للسل المقاوم للأدوية المتعددة، فإن هذا الاتجاه قد ينعكس. |
Angesichts der Tatsache, dass Ökonomien niedrigen Einkommens typischerweise über wenig Anlagevermögen (Computer, Fabriken, Infrastruktur) und Humankapital (Schul- und Berufsbildung) pro Arbeitskraft verfügen, sind dort tendenziell höhere Renditen auf Kapitalinvestitionen zu erzielen. Das heißt, bis diese Volkswirtschafen hinsichtlich des Pro-Kopf-Einkommens aufgeholt haben, können sie rascher wachsen als wohlhabendere Ökonomien. | News-Commentary | نظرا لأن الاقتصادات ذات الدخل المنخفض عادة ما يكون لديها رأس مال ثابت قليل (اجهزة الكمبيوتر والمصانع والبنية التحتيه ) ورأس مال بشري (التعليم والتدريب) للعامل ، فانها عادة ما تتمتع بعوائد محتملة اعلى على الاستثمار الرأسمالي. ان هذا يعني ان بامكانها النمو بشكل اسرع من الاقتصادات الاغنى حتى يصبح نصيب الفرد من الدخل فيها مثل تلك الاقتصادات. |
Leandro hat den großen Plan, sein Modell in viele einkommensschwache Viertel Rios zu bringen und Jovita arbeitet ehrenamtlich in der Abteilung, an deren Gründung sie beteiligt war. | TED | لدي "ليوناردو" خطط طموحه أن ينقل نموذجه للمجتمعات ذات الدخل المنخفض الأخري في "ريو" و"جوفيتا" تطوعت في الوحدة الشرطية التي ساعدت في إنشائها. |
Als der Shopping Center starb, hat die Stadt das ursprüngliche Feuchtgebiet wiederhergestellt, und Ufergrundstücke geschaffen, die ihrerseits Privatinvestoren angezogen haben, die erste private Investition in dieser sehr einkommensschwachen Nachbarschaft in über 40 Jahren. | TED | عندما توفي في مركز للتسوق , استعادة المدينة في موقع الأصلي الأراضي الرطبة , لصنع بحيرة أمامية الذي استقطب الاستثمار الخاص , أول استثمار خاص إلى هذا الحي ذات الدخل المنخفض جدا في أكثر من 40 عاما. |
Aufgrund reichlich vorhandener kostengünstiger Arbeitskräfte, hoher Spar- und Investitionsquoten, substanzieller Marktreformen, nach außen orientierter Politik und umsichtiger makroökonomischer Steuerung weist China seit den 1980er Jahren ein beispielloses Wirtschaftswachstum auf. Die Führung hofft nun, durch die Entwicklung technologisch anspruchsvoller Branchen den Status eines Landes hohen Einkommens zu erreichen. | News-Commentary | منذ ثمانينيات القرن العشرين، تشهد الصين نمواً اقتصادياً غير مسبوق يتغذى على توفر العمالة المنخفضة التكاليف، ومعدلات الادخار والاستثمار المرتفعة، وإصلاحات السوق الجوهرية، والسياسات الموجهة نحو الخارج، والإدارة الحصيفة للاقتصاد الكلي. والآن يأمل قادتها في اللحاق بمرتبة الدول ذات الدخل المرتفع من خلال تطوير صناعات أكثر تطوراً من الناحية التكنولوجية. |
Insgesamt ist die AIIB eine positive Entwicklung. Wenn mehr Geld da ist, um den armen Ländern zu helfen, sich zu Ländern mittleren Einkommens zu entwickeln und so ihren Bevölkerungen Verkehrs-, Energie- und Kommunikationssysteme zur Verfügung zu stellen, ist das eine gute Sache. | News-Commentary | في عموم الأمر، يشكل البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية تطوراً إيجابيا. ذلك أن تخصيص المزيد من المال لغرض مساعدة البلدان الفقيرة في التحول إلى بلدان ذات دخل متوسط ومساعدة البلدان ذات الدخل المتوسط في توفير وسائل النقل، والطاقة، والاتصالات لشعوبها أمر طيب بكل تأكيد. ولكن الطريقة الآسيوية ليست السبيل الوحيد. |
Täuschen Sie sich nicht vor dem Fortschritt der Schwellenländer und den großen Fähigkeiten der Menschen in den Ländern mit mittlerem Einkommen, und in den friedlichen Ländern mit niedrigem Einkommen. | TED | لا تقللوا من أهمية الدول الناشئة والقدرة العظيمة للشعوب في الدول ذات الدخل المتوسط والدول ذات الدخل المنخفض, ولكن تتمتع بالسلام |