Zum Glück für Rato kann sich die Lösung des Problems der globalen Ungleichgewichte als Win-Win-Situation erweisen. Die für die globalen Handelsungleichgewichte vorgeschlagenen Strategien sind zumeist auch bei der Bewältigung nationaler ökonomischer Probleme hilfreich. | News-Commentary | من حسن طالع راتو أن التصدي لعلاج مسألة خلل التوازن العالمي من بين المواقف التي لابد وأن تخرج منها جميع الأطراف فائزة. ذلك أن نفس السياسات المقترحة لتضييق الفجوة الناجمة عن الخلل التجاري العالمي من شأنها أيضاً أن تساعد إلى حد كبير في معالجة المخاوف بشأن الاقتصاد الداخلي لكل دولة. |
Vor seiner Zeit bei der Bank konnte Wolfowitz für sich in Anspruch nehmen, der Architekt des Irakkrieges gewesen zu sein, einem der wohl größten strategischen Debakel seit dem Einmarsch Napoleons in Russland. Rato andererseits war Spaniens Finanzminister während der wirtschaftlich erfolgreichsten Ära des Landes seit dem 16. Jahrhundert. | News-Commentary | لقد اكتسب وولوفويتز شهرته قبل تولى رئاسة البنك بعد الدور الذي لعبه في التخطيط لحرب العراق، والتي يعتبرها بعض المحللين واحدة من أعظم الكوارث العسكرية منذ غزو نابليون لروسيا. أما راتو ، وعلى النقيض من ذلك، فقد كان وزيراً لمالية أسبانيا أثناء أزهى العصور التي شهدتها أسبانيا على الصعيد الاقتصادي من القرن السادس عشر. |
Zum Glück ist der IWF noch nicht verschwunden, obwohl einige große Länder überhaupt keine Freude damit haben, was der IWF zu sagen hat. Der Chef des IWF, der Spanier Rodrigo Rato, besteht zurecht darauf, dass China, die USA, Japan, Europa und die wichtigsten Erdölexportländer (heute die wichtigste Quelle für neues Kapital) konkrete Maßnahmen ergreifen, um die Gefahr einer Krise zu verringern. | News-Commentary | من حسن الحظ أن صندوق النقد الدولي لم يختف، حتى ولو لم يتقبل بعض كبار اللاعبين وجهات نظره. ذلك أن رئيس صندوق النقد الدولي الأسباني رودريجو راتو يصر عن حق على أن تبادر الصين والولايات المتحدة وأوروبا واليابان والدول الرئيسية المصدرة للنفط (والتي أصبحت الآن تشكل المصدر العالمي الأكبر لرأس المال الجديد) إلى اتخاذ خطوات واقعية ملموسة نحو تخفيف مخاطر وقوع أزمة عالمية. |