"راغبة في" - Translation from Arabic to German

    • wollen
        
    • bereit
        
    • will
        
    • möchten
        
    wollen Sie wirklich nichts dazu sagen? Open Subtitles أمتأكدة أنكِ لستِ راغبة في التعليق الآن؟
    Die Vorsitzenden können sich dieser Möglichkeit insbesondere bedienen, um festzustellen, ob die Ausschüsse über alle Fragen, die ihnen durch andere Organe überwiesen wurden, eine Generaldebatte abhalten wollen [Ziff. 181]. UN وللرؤساء أن يعمدوا إلى هذا الإجراء للاستيثاق خاصة مما إذا كانت اللجان راغبة في عقد مناقشة عامة حول كل مسألة أحيلت إليها من هيئات أخرى [الفقرة 181].
    Sie muss selbst aufwachen wollen. Open Subtitles لا بد أن تكون راغبة في العودة.
    Irgendwann schon. ich bin hier, weil meine Regierung nicht dazu bereit ist, selbst ein teures und gefährliches Stargate-Programm zu starten. Open Subtitles ستعمل يوما ما. السبب الأول لوجودي هنا لأن حكومتي غير راغبة في تحمل النفقات والخطر من تشغيل البوابة
    Sie will mir nicht ihre Guten Sachen zeigen. Alles was sie machen will ist reden. Open Subtitles لم تعد راغبة في أن تريني الأشياء الجيّدة، كلّ ما تريده الآن هو الحديث
    Und sollte China angegriffen werden, verfügt man über die Möglichkeit, die Internet-Verbindungen zu reduzieren. Doch von den wirtschaftlichen Vorteilen der Vernetzung möchten die chinesische Regierung - und andere, die das Internet zensieren - trotzdem profitieren. News-Commentary ولكن حكومة الصين ــ وغيرها من الحكومات التي تمارس الرقابة على الإنترنت ــ لا تزال راغبة في جني الفوائد الاقتصادية المترتبة على إمكانات الاتصال. ويقود هذا التوتر إلى تسويات وحلول وسط معيبة.
    Wenn Sie irgendwann raus wollen, dann nicht. Open Subtitles ليس اذا كنت راغبة في الخروج من هنا
    Letztlich stellen „Mauern“ die Realitäten dar, die ihrem Bau zugrunde lagen – Realitäten, die spätere Generationen möglicherweise dann leider nicht mehr ändern können oder wollen. News-Commentary إن ampquot;الأسوارampquot; تمثل في نهاية المطاف الحقائق التي تكمن وراء تشييدها ـ ومن المؤسف أن الأجيال الآتية قد تكون غير قادرة أو غير راغبة في تغيير هذه الحقائق.
    Doch beiden Ländern fehlt es an inländischen Einnahmen, die für den Erhalt ihrer Institutionen notwendig sind. Wenn sie weit bis in das nächste Jahrhundert überleben wollen, werden sie sich wahrscheinlich zu einer Union zusammenschließen müssen, die von einem größeren, mächtigeren und etablierteren Nationalstaat unterstützt wird. News-Commentary غير أن الدولتين تفتقران إلى العائدات المحلية اللازمة لدعم المؤسسات القائمة هناك. وإذا كانت كل منهما راغبة في البقاء إلى القرن المقبل، فربما كان لزاماً عليها أن تندرج ضمن اتحاد تدعمه دولة قومية أكبر وأكثر قوة ورسوخا.
    Wenn also noch nicht einmal Europäer an ihre eigene Union glauben, warum sollte die Türkei dann beitreten wollen? Eigentlich würde die Frau, die ihren Hass auf Europa beteuert hat, die Türkei trotzdem gern in der EU sehen. News-Commentary لذا، فإن كان الأوروبيون لا يؤمنون حتى باتحادهم، فما الذي قد يجعل تركيا راغبة في الانضمام إليه؟ الواقع أن المرأة التي احتجت قائلة إنها ت��ره أوروبا لا تزال في قرارة نفسها تود كثيراً لو ترى تركيا وقد انضمت إلى الاتحاد الأوروبي. وكان حديثها اللاذع نابعاً من مشاعر "المحب المهجور".
    Sie wollen, dass ich Mrs. Hart frage, ob sie Ehebruch mit Ihnen begehen will? Open Subtitles (تريدمنيسؤالالسيدة(هارت... إن كانت راغبة في إرتكاب الزنى معك؟
    Er mag sich für Amanda opfern wollen, aber das werde ich nicht zulassen. Open Subtitles قد يكون راغباً في التضحية بنفسه من أجل (أماندا)، لكن... لست راغبة في السماح له بذلك.
    wollen Sie mich nicht mehr heiraten? Open Subtitles - أما عدتِ راغبة في الزواج؟
    Wenn die Geberregierungen wirklich Ergebnisse wollen, sollten sie das Geld den dreißig oder mehr separaten Hilfsbürokratien entreißen und es an ein oder zwei Stellen bündeln; die logischsten Anlaufstellen hierfür wären die Weltbank in Washington und der Internationale Fonds für landwirtschaftliche Entwicklung (IFAD) in Rom. Eine oder beide Organisationen hätten dann ein Konto mit mehreren Milliarden Dollar. News-Commentary إذا كانت الحكومات المانحة راغبة في التوصل إلى نتائج حقيقية فيتعين عليها أن تأخذ المال من بين أيدي ما لا يقل عن ثلاثين جهة بيروقراطية منفصلة مسؤولة عن المعونات، وأن تركز كل المال في مكان واحد أو مكانين على الأكثر: البنك الدولي في واشنطن والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في روما. ثم تنشئ إحدى هاتين الهيئتين أو كلتاهما حساباً يبلغ عدة مليارات من الدولارات.
    Ich bin jung, aber ich bin bereit zu lernen. Open Subtitles أنا صغيرة في السن، ولكنّي راغبة في التعلّم
    Gut, Sie sagten Sie wären bereit alles dafür zu tun. Open Subtitles الآن,لقد قلت أنك راغبة في فعل أي شيء من أجل هذا
    Sie ist bereit zu lügen,... zu stehlen und zu töten, um das zu bekommen, was sie will, und wir nicht. Also stehe ich dieses Mal auf unserer Seite. Auf deiner. Open Subtitles لقد كانت راغبة في الكذب والسرقة والقتل للوصل لما تبغاه ونحن غيرها، لذا سأقف بجوارنا في هذا، بجواركِ
    Das will sie noch immer nicht, genau wie mein Büro. Open Subtitles وما تزال غير راغبة في البحث فيها ولا مكتبي
    - Ich will nur zurück zur Normalität. Open Subtitles إني راغبة في عودة الأمور لطبيعتها لا غير
    Das Weiterbestehen eines multiethnischen und multireligiösen Staates ist nicht sakrosankt, wenn die Bevölkerungsgruppen nicht miteinander leben möchten. Ganz im Gegenteil: Aus dem Zerfall der Sowjetunion, dem Jugoslawiens und sogar – oder besser: vor allem – aus dem der Tschechoslowakei, wo man sich friedlich trennte, können manche Lehren gezogen werden. News-Commentary والحقيقة أنه لا توجد أبعاد مقدسة لاستمرار وجود دولة متعددة العرقيات والديانات إذا ما كانت كل جماعة من الجماعات التي تتكون منها تلك الدولة غير راغبة في الحياة مع الأخرى. بل إن الأمر على العكس من هذا، فهناك دروس مستفادة من زوال الاتحاد السوفييتي، وتفكك يوغوسلافيا، وحتى ـ وربما بصورة خاصة ـ تقسيم تشيكوسلوفاكيا، التي نجحت في الانفصال من خلال التفاوض وبدون عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more