.. meinem Sohn Eric und meiner Frau, Dr. Eve McClaren, für ihre Geduld,.. | Open Subtitles | إبني إريك, وزوجتي ودكتور ماكلارين علي صبرها بكل ماأعانيه من رحلاتي الإكتشافية |
Sie hatten bestimmt alle Flugdaten, also habe ich alle Flugdaten seit meiner Geburt online gestellt. | TED | لديهم على الارجح كافة سجلات رحلاتي فقررت وضع جميع سجلات رحلاتي منذ الولادة على الموقع. |
Ich möchte Schreiber werden über die Reisen, die ich mache. | Open Subtitles | أرغب أن أكتب عن رحلاتي |
Verließe ich dafür Mann und Kind, die Häuser in Bel Air und East Hampton, die Reisen nach Paris, die Galaempfänge... um in ein kleines, dreckiges Liebesnest zu laufen, mit einer 25-jährigen Friseuse, | Open Subtitles | أتعتقدين بأنه ربما قد أترك زوجي؟ إبنتي... بيتاي الذان في (بيل إير) و(إيست هامبتون) رحلاتي إلى (باريس) |
meine Reisen nach Afghanistan begannen vor vielen Jahren an der östlichen Grenze meines Landes, meiner Heimat Polen. | TED | رحلاتي الى افغانستان بدات منذ سنوات مضت على الحدود الشرقية لبلدي, موطني ,بولندا |
Eines der erstaunlichen Dinge die ich auf meinen Reisen entdeckt habe ist, dass diese Spezies entsteht. | TED | أحد الأشياء المدهشة التي أكتشفتها في رحلاتي هو وجود هذه الأنواع في النشوء. |
Auf einer meiner ersten Reisen nach Indien habe ich diese junge Frau getroffen. Sie hieß Sevitha und hatte gerade Rani, ein Frühchen, geboren. | TED | أحدى رحلاتي الى الهند، قابلت هذه المرأة اليافعة، سيفيزا، التي أنجبت للتو طفلا قبل آوانه، راني. |
Die Strafanstalt, in der sie inhaftiert sind, liegt gerade in der Mitte einer meiner üblichen Strecken, und ist umgeben von Stacheldraht und elektrischen Toren und bewaffneten Wächtern. | TED | لقد كانت تلك الاصلاحية التي حُبس فيها هؤلاء الاطفال في منتصف الطريق في إحدى رحلاتي الاعتيادية .. وكانت محاطةٌ بالاسلاك الشائكة .. والبوابات الكهربائية .. والحراس المسلحين |
Bei meinen Reisen und meiner Arbeit, sei es im Kongo oder in Afghanistan, im Sudan oder Ruanda, habe ich nicht nur erfahren, dass die Farben und die Geräusche des Krieges die gleichen sind, sondern auch die Ängste. | TED | أثناء رحلاتي في مجال عملي ، من الكونغو إلى أفغانستان ، من السودان إلى رواندا ، تعلمت أنه ، ليس فقط أن ألوان الحرب وأصواتها متشابهة ، بل أيضاً مخاوف الحرب هى واحدة . |
1998, viele Jahre später, war ich gerade auf meiner monatlichen Reise nach Jerusalem, als ich einen Anruf vom Außenministerium bekam. Sie sagten: "Der Ministerpräsident aus dem Punjab ist hier. | TED | سنوات عديدة بعد ذلك، في عام 1998 ، كنت في واحدة من رحلاتي الشهرية الى القدس، وتلقيت مكالمة من وزارة الخارجية قائلا : لدينا رئيس وزراء ولاية البنجاب هنا. |
Aber meine Reisen haben mich gelehrt, dass diese Ambitionen reine Hirngespinste sind. | Open Subtitles | لكن رحلاتي علّمتني أن الطموح شبح لا وجود له |
- meine Reisen sind doch alle öffentlich. | Open Subtitles | رحلاتي إنها من السجلات العامة |
Geschichten über meine Reisen. | Open Subtitles | قصص عن رحلاتي. قصص عن الآلهة. |
Du weisst, ich hab rausgefunden bei meinen Reisen, dass die besten Dinge im Leben, nach 2 Uhr morgens geschehen. | Open Subtitles | اتعلمي .. لقد وجدت في رحلاتي ان كل الاشياء الجيدة في الحياة تحدث بعد الساعه الثانية صباحاً |
Ich treffe eine tolle Menge Menschen auf meinen Reisen, welche sich wünschen, dass solche Sammlungen schnell und leise aufgelöst werden. | Open Subtitles | إلتقيتُ بالكثير من الناس في رحلاتي الذين يرغبون في الحصول على مثل هذه المجموعات المصّفاة بسرعة وبهدوء |
Nein, das sah ich nie auf meinen Reisen durch Euer Königreich. | Open Subtitles | لم أرى مثلها في رحلاتي في الأرجاء مولاتي |