"رفضها" - Translation from Arabic to German

    • Weigerung
        
    • abgewiesen
        
    • lehnten
        
    • weigert
        
    • ablehnen
        
    • Ablehnung
        
    • abgelehnt
        
    • zurückgewiesen
        
    • abzulehnen
        
    • zu verurteilen
        
    Zuerst drängte die Bush-Administration Israel zur Abhaltung der Wahlen und dann unterstützte man Israels Weigerung zur Zusammenarbeit mit einer Hamas-Regierung. Dies hatte zur Folge, dass sich die Misere der Palästinenser noch verschlimmerte. News-Commentary ولقد ساهم ذلك في النصر الانتخابي الذي حققته حماس. أما إدارة بوش فقد حثت إسرائيل على السماح للفلسطينيين بعقد انتخابات، ثم عادت لتؤيد إسرائيل في رفضها للتعامل مع حكومة حماس. وكانت النتيجة فرض المزيد من المصاعب على الفلسطينيين.
    Die USA werden aufgrund ihrer Weigerung, die Todesstrafe abzuschaffen, oft kritisiert. Nun behaupten viele, die Abschaffung der Todesstrafe sei eine Voraussetzung für ein zivilisiertes Strafrechtssystem. News-Commentary كثيراً ما توجه الانتقادات إلى الولايات المتحدة بسبب رفضها لإلغاء عقوبة الإعدام. ويزعم عدد كبير من الناس الآن أن إلغاء عقوبة الإعدام يعد شرطاً مسبقاً لتأسيس نظام قانون جنائي متحضر. لكن جراي بيكر الحائز على جائزة نوبل لا يتفق معهم في هذا.
    Ich reichte jede Berufung ein, die ich konnte, und jede einzelne wurde abgewiesen. Open Subtitles لقد تقدمت بكل إلتماس ممكن، وتم رفضها جميعاً.
    2001 lehnten die irischen Wähler den Vertrag von Nizza ab, was die EU in eine längere Zeit der Krise und Selbstanalyse warf, die erst 2005 mit der Verständigung auf den so genannten Verfassungsvertrag endete. Jedoch lehnten die französischen und holländischen Wähler diesen Vertrag beinahe sofort ab und brachten die Verhandlungen wieder zurück an den Anfang. News-Commentary في العام 2001 رفض الأيرلنديون معاهدة نيس، الأمر الذي دفع الاتحاد الأوروبي إلى فترة مطوَّلة من الأزمات ومراجعة الذات، وهي الفترة التي لم تنته إلا بالاتفاق على ما أطلِق عليه المعاهدة الدستورية في العام 2005، والتي سرعان ما رفضها الفرنسيون والهولنديون، فعادت المفاوضات إلى نقطة البداية. والآن، بعد فترة عصيبة من التفكير والمساومات، فقد تُـصبِح هذه الجهود عُـرضة للخطر من جديد.
    Ich gebe ihr fünf Minuten... wenn Sie sie herausbegleiten, falls sie sich weigert. Open Subtitles إذا هدأت ساتركها تدخل للمنزل لخمس دقائق إذا رافقتماها للخارج عند رفضها الخروج
    Sie tun ihn uns kund, und wir können ihn akzeptieren oder ablehnen. Open Subtitles , فقد جعلوا مشيئتهم معروفةً لنا . و قبولها أو رفضها عائدٌ إلينا
    Kurz gefasst: Es sind weder Populismus noch Kurzsichtigkeit, die die Bürger zur Ablehnung der ihnen aufgezwungenen Politik geführt haben. News-Commentary وباختصار، لم تكن الشعبوية أو قصر النظر من الأسباب التي دفعت المواطنين إلى رفض السياسات التي فرضت عليهم فرضا. بل كان فهمهم أن هذه السياسات شديدة التضليل هو الذي دفعهم إلى رفضها.
    An dieser Stelle sage ich Ihnen, dass Ihr Antrag auf ein neues Visum abgelehnt ist. Open Subtitles هذه هى اللحظة التى اخبرك فيها ان تأشيرة اقامتك تم رفضها.
    Jedoch wurden seine Ideen als irrational zurückgewiesen. Open Subtitles و لكن افكاره على اية حال تم رفضها على اساس انها غير منطقية
    Doch angesichts Russlands trotziger Stimmung und seiner Weigerung, seine Truppen vollständig aus Georgien zurückzuziehen, ist jetzt nicht der richtige Zeitpunkt, um die Bemühungen, die Ukraine ins Bündnis zu holen, zu voranzutreiben. Einen wütenden Bären zu reizen, ist keine weise Politik. News-Commentary ولكن مع هذا المزاج المتمرد الذي تظهره روسيا ومع رفضها سحب قواتها بالكامل من جورجيا، فإن الوقت ليس ملائماً الآن لتكثيف الجهود من أجل ضم أوكرانيا إلى الحلف. والتحرش بدب الطاقة الروسي ليس بالسياسة الحكيمة. ونستطيع أن نسأل ميخائيل ساكاشفيلي عن ذلك.
    Das Integrationsmodell, das von den 1990er-Jahren bis etwa 2005 verfolgt wurde, war kein Erfolg. Zu den Hindernissen, die seinen Erfolg beeinträchtigten, zählen die Unfähigkeit oder Weigerung Russlands, sich im Einklang mit dem europäischen Modell zu transformieren und Europas fehlender Ehrgeiz und seine mangelnde Vorstellungskraft, die notwendig sind, um ein neues Projekt für die wirkliche Einigung des gesamten Europas ins Leben zu rufen. News-Commentary بيد أن نموذج التكامل الذي استمر من التسعينيات إلى عام 2005 تقريباً لم يكن ناجحا. ومن بين العقبات التي أعاقت نجاح ذلك النموذج عجز روسيا عن تحويل نفسها بما يتفق مع النموذج الأوروبي أو رفضها لذلك التحول، فضلاً عن افتقار أوروبا إلى القدر اللازم من الطموح والخيال لإطلاق مشروع جديد للتوحيد الحقيقي لأوروبا بالكامل.
    Julien hat sie abgewiesen. Aber Greer sagt, er ist gütig. Open Subtitles .جوليان رفضها ، على الرغم من ذلك هى تقول انه فعلها بلطف
    Sechs sind erledigt, drei ausstehend und der letzte wurde kürzlich abgewiesen. Open Subtitles تمت تسوية 6 قضايا ، وتوجد 3 قضايا مُعلقة والأخيرة هُناك تم رفضها مُؤخراً
    Die Troika hat mit ihren Prognosen wiederholt danebengelegen, und zwar nicht nur ein bisschen, sondern um enorme Summen. Die griechischen Wähler taten Recht daran, einen Kurswechsel zu verlangen, und ihre Regierung hat Recht, wenn sie sich weigert, sich zu einem zutiefst fehlerhaften Programm zu verpflichten. News-Commentary غير أن توقعات الترويكا كانت خاطئة، وبشكل متكرر. وكان الناخبون اليونانيون محقين تماماً عندما طالبوا بتغيير المسار، وحكومتهم محقة في رفضها التوقيع بالموافقة على برنامج معيب للغاية.
    Sie hätten sie einfach ablehnen können, aber Sie haben es auf sich genommen, mich hierher zu holen, also kommen Sie zum Punkt. Open Subtitles حسنا, كان يمكنكم رفضها فحسب ولكنك ذهبت الى المشاكل بجعلي أحضر الى هنا
    Dennoch können wir das Kapitel über diesen bösartigen Konflikt, der zu so vielen Tragödien geführt hat und schon viel zu lange eine Ursache für die Instabilität auf dem Balkan ist, leider nicht für abgeschlossen erklären. Das Problem wird nicht verschwinden, weil Serbien auf seiner Ablehnung der neuen Realität beharrt und nach Kräften bemüht ist, eine Normalisierung zu verhindern. News-Commentary ولكن من المؤسف أننا ما زلنا غير قادرين على طي صفحة هذا النزاع الخبيث، الذي أدى إلى مأساة كبرى والذي كان سبباً في زعزعة الاستقرار في منطقة البلقان لمدة طويلة. ولن تنقضي هذه الأزمة لأن صربيا تصر على رفضها للواقع الجديد، وتفعل كل ما بوسعها لمنع التطبيع.
    - Welcher Trottel hat sie abgelehnt? Open Subtitles لذلك هي بقيت مراسلة من الغبي الذي رفضها ؟
    - Wie ich sagte... es wurde von denen zurückgewiesen, die die Bibel übertrugen. Open Subtitles كنت تعرف هذا طيلة الوقت. كما قلت،لقد تم رفضها بواسطة هؤلاء الذين ينسخُون الإنجيل.
    Nun, ich war dumm, aber nicht so dumm, das abzulehnen. TED الآن لقد كنت غبيا، لكنني لم أكن غبيا لدرجة رفضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more