"روسيا إلى" - Translation from Arabic to German

    • Russland
        
    • Russlands
        
    • russischen
        
    Russland erweckte in mir die bittersüße Erkenntnis, dass Unterdrückung die Kraft zum Widerstand erzeugt TED نبهتني روسيا إلى مفهوم عصير الليمون حيث أن الظلم يولد القوة التي تعارضه
    Wir Deutschen müssen uns an jedes Klima gewöhnen. Von Russland bis zur Sahara. Open Subtitles علينا كألمان الإعتياد على أي مناخ، من روسيا إلى الصحراء.
    Ich verabschiedete vor wenigen Augenblicken ein Gesetz, welches Russland für immer zunichte machen wird. Open Subtitles لقد وقعت التشريعات التي سوف تحريم روسيا إلى الأبد‎.
    Russlands Pipeline zum Imperium News-Commentary سبيل روسيا إلى الإمبراطورية
    Ihm gehörte die zweitgrößte Bank Russlands... bis Petrov sie 2013 beschlagnahmte. Open Subtitles كان المالك لأكبر ثاني بنك في (روسيا) إلى أن إستولى عليها (بيتروف) في العام 2013.
    WASHINGTON, D.C. – Präsident Wladimir Putin machte aus den russischen Parlamentswahlen ein Referendum über sich selbst – und errang einen Erdrutschsieg. Während er es jedoch ablehnt, zu seinen Plänen nach dem Ende seiner zweiten Amtsperiode konkret Stellung zu nehmen, ist seine Wirtschaftspolitik klar. News-Commentary واشنطن ـ حوَّل الرئيس فلاديمير بوتن الانتخابات البرلمانية في روسيا إلى استفتاء شعبي عليه هو ذاته ـ وفاز بأغلبية ساحقة. ولكن رغم رفضه للإفصاح عن خططه فيما يتصل بالبقاء في السلطة بعد انتهاء فترة ولايته الثانية في الربيع القادم، إلا أن سياسته الاقتصادية تعبر عن نفسها بوضوح.
    Als ich noch ein Junge war, zog mein Vater mit uns von Russland an die Lower East Side. Open Subtitles حينما كنت طفلاً اتى بنا والدي من روسيا إلى الجانب الشرقي المتدني
    Er schmuggelte mich raus aus Russland nach Amerika auf eine Blindenschule. Open Subtitles قام بتهريبي من "روسيا" إلى "أميركا"، إلى مدرسة داخلية للمكفوفين.
    Die G-7-Mitglieder sind schon befremdet, dass Russland eingeladen wurde. Open Subtitles أعضاء مجموعة السبع متكدرين أصلاً من دعوة روسيا إلى القمة
    Kasachstan und Turkmenistan sind außerdem bedeutende Exporteure von Erdgas. Russland ist für den Eigenverbrauch und den Export ins Ausland stark vom turkmenischen Gas abhängig, was sich, wenn die Nachfrage im Verlauf des nächsten Jahrzehnts weiter steigt, als äußerst wichtig erweisen könnte. News-Commentary كما أن كازاخستان وتركمانستان من بين الدول الرئيسية المصدرة للغاز الطبيعي. وتعتمد روسيا إلى حد كبير على الغاز التركماني للاستهلاك المحلي والتصدير إلى الخارج، وهو الأمر الذي قد يشكل أهمية قصوى مع ارتفاع الطلب خلال العقد القادم.
    Schläft Russland wieder ein? News-Commentary هل عادت روسيا إلى النوم من جديد؟
    (Lachen) Mit den Requisiten spreche ich soziale Probleme aus meinem Umfeld in Russland an. TED (ضحك) عن طريق اللوحات الفنية، أنقل القضايا الاجتماعية التي تحيط بي في روسيا إلى هاته المحادثة.
    Russland gibt zu erkennen, dass es zur Bereitstellung einer solchen Ver- und Entsorgung mit Brennstoff bereit ist. Für den Sicherheitsrat ist es an der Zeit zu versuchen, die gefährlichsten Stellen des Kreislaufs atomarer Brennstoffe zu internationalisieren. News-Commentary أعرب وزراء الخارجية الأوروبيون بالفعل عن قلقهم بشأن برنامج إيران النووي. وأشارت روسيا إلى استعدادها لتقديم خدمات الوقود النووي تلك إلى إيران. لذا فقد حان الوقت لكي يحاول مجلس الأمن تدويل أكثر أجزاء دورة الوقود النووي خطورة. ولم يفت الأوان بعد لكي نستفيد من دروس أزمة عبد القدير خان.
    Anfang der 1990er Jahre wollten viele im Westen und auch viele Russen, dass Russland Vollmitglied der Europäischen Union und der NATO werde – unter der Bedingung, dass Russland eine vollwertige Demokratie würde. Unglücklicherweise hat der Westen dieses Angebot nie gemacht, und die russische Demokratie ist vom rechten Weg abgekommen. News-Commentary في أوائل التسعينيات، كان العديد من الغربيين والروس يريدون لروسيا أن تصبح عضواً كامل العضوية في كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي، على شرط أن تتحول روسيا إلى النظام الديمقراطي الكامل. ولكن من المؤسف أن الغرب لم يقدم مثل ذلك العرض قط، كما ضلت الديمقراطية في روسيا الطريق.
    Wenn es dem Widerstand im Land gelingt, Russland aus Syrien hinauszudrängen, wie es der Sowjetunion in Afghanistan und Russland im ersten Tschetschenienkrieg passierte, könnte Putin im eigenen Land in Schwierigkeiten geraten. Eine militärische Niederlage in Kombination mit sich verschlechternden wirtschaftlichen Bedingungen könnte große Teile der Öffentlichkeit – und mehr als nur ein paar seiner Spießgesellen – gegen ihn aufbringen. News-Commentary وإذا نجحت المقاومة المحلية في دفع روسيا إلى الخروج من سوريا، كما حدث للاتحاد السوفييتي في أفغانستان وروسيا في حرب الشيشان الأولى، فربما يواجه بوتن متاعب في الداخل. فمن المرجح أن تؤدي الهزيمة العسكرية، مقترنة بتدهور الأحوال الاقتصادية، إلى تحول قدر كبير من عامة الناس ــ والعديد من رفاقه ــ ضده.
    Die zweite Phase ist die Zeit des Sturms – der Zeitraum, in dem das Land durch den eisernen Willen des Führers stoisch umgestaltet wird.Wo Stalin seine barbarische, aber gewaltige Kampagne zur industriellen Modernisierung hatte, rühmte sich Putin, Russland zu einer Energiegroßmacht zu machen. News-Commentary أما المرحلة الثانية فقد جسدت زمن العاصفة ـ الفترة التي يتم فيها تجديد الدولة بالمعاناة والصبر بفضل الإرادة الحديدية لزعماء الأمة. ففي حين عمل ستالين في حملة وحشية على تحديث الصناعة في البلاد، تباهى بوتن بتحويل روسيا إلى قوة عظمى في مجال الطاقة.
    Obama legte dem Kongress ein Kooperationsabkommen mit Russland zur Atomenergie-Nutzung vor und die Europäische Union hat eine „Partnerschaft für Modernisierung“ angeboten. Beide wollen, dass Russlands Beitritt zur Welthandelsorganisation (WTO) nun verwirklicht wird. News-Commentary ولقد رحب الغرب على نطاق واسع بالخط الجديد الذي تسير عليه روسيا الآن. فأرسل أوباما اتفاقية تعاون في مجال الطاقة النووية مع روسيا إلى الكونجرس الأميركي، في حين عرض الاتحاد الأوروبي على روسيا وضع "الشراكة من أجل التحديث". وكل منهما يريد لروسيا أن تستكمل انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Seit 2003, als Öl-Milliardär und Oligarch Michail Chodorkowski aufgrund angeblicher Unterschlagung und Betrugs verhaftet wurde – nachdem er es gewagt hatte, die politischen Gegner Putins zu unterstützen – wurde Russlands Elite größtenteils gefügig gemacht. Niemand konnte sich vorstellen, wie Chodorkowski in einem Arbeitslager zu verrotten. News-Commentary منذ عام 2003، عندما ألقي القبض على الملياردير النفطي من أنصار حُكم القِلة ميخائيل خودوركوفسكي بتهمة الاختلاس والاحتيال المزعومة ــ بعد أن تجرأ على دعم المعارضين السياسيين ــ أُخضِعَ أهل النخبة في روسيا إلى حد كبير. فلا أحد منهم يتخيل نفسه وهو يتعفن في أحد معسكرات العمل مثل خودوركوفسكي. وبدا الأمر وكأن مقولة دو ميستر دبت فيها الحياة من جديد في عهد بوتن.
    Ist die beste Antwort auf Russlands neuerliche imperiale Ambitionen eine moderne Version einer auf Stabilität ausgerichteten Heiligen Allianz, darauf ausgelegt, dem neuen Außenseiter unserer Welt die Grenzen aufzuzeigen? Bedarf es einer modernen Fassung der Konferenz von Jalta, die darauf abzielt, die politischen Grenzen Europas neu zu ziehen? News-Commentary هل ينبغي أن يأتي الرد الأمثل على عودة روسيا إلى طموحاتها الإمبراطورية في هيئة نسخة معاصرة من تحالف الاستقرار المقدس الذي كان مصمماً لاحتواء الكيان المتمرد العالمي الجديد؟ أم في هيئة نسخة أحدث من مؤتمر يالطا، الذي كان الهدف منه إعادة ترسيم الحدود السياسية لأوروبا؟ وهل من الممكن أن يتألف الرد الأمثل من قليل من الحلين؟
    Putin hat seine Sicht in einem aktuellen Fernsehauftritt erläutert: Russlands aktuelle internationale Grenzen seien vorläufiger Art und geschichtlichen Zufällen wie der Übertragung der Krim von Russland an die Ukraine im Jahre 1954 oder der Übertragung russischer Gebiete an die Ost-Ukraine in den 1920er Jahren geschuldet. News-Commentary في ظهور تلفزيوني مؤخرا، شرح بوتن وجهة نظره: فحدود روسيا الدولية الحالية مؤقتة، وقد فرضتها حوادث من التاريخ، مثل نقل السيادة على شبه جزيرة القرم من روسيا إلى أوكرانيا في عام 1954، أو نقل السيادة على أراضي روسية إلى شرق أوكرانيا في عشرينيات القرن العشرين. ويزعم بوتن أن روسيا لديها الحق، بل والواجب، في الدفاع عن المنتمين إلى العرقية الروسية في البلدان المجاورة، وخاصة في ضوء عشوائية الحدود القائمة.
    Tatsächlich sieht sich Russland aufgrund des Abschusses seines – übrigens auf syrische Rebellengruppen abzielenden - Kampfjets durch die Türkei veranlasst, seine Anstrengungen zu intensivieren. Der russische Verteidigungsminister Sergei Schoigu hat nun angekündigt, ein hochmodernes S-400 SAM-System am russischen Luftwaffenstützpunkt in Latakia zu stationieren. News-Commentary الواقع أن إسقاط تركيا للطائرة الحربية الروسية ــ التي تصادف أنها كانت تستهدف ثوار سوريين ــ من شأنه أن يدفع روسيا إلى تصعيد هذه الجهود. وقد أعلن وزير الدفاع الروسي سيرجي شويجو بالفعل الآن عن نشر نظام S-400 SAMالمتطور إلى القاعدة الجوية الروسية في اللاذقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more