War sie noch vor einigen Jahren nur ein edler Traum, ist die Abschaffung von Atomwaffen nun nicht mehr nur die Idee von Populisten und Pazifisten. Sie wurde von Profis aufgegriffen – Politikern, die für ihren Realitätssinn bekannt sind, und von Wissenschaftlern, die für ihr Verantwortungsbewusstsein bekannt sind. | News-Commentary | إن الحلم النبيل الذي راودنا منذ عدة سنوات في تطهير العالم من الأسلحة النووية لم يعد مجرد فكرة تحرك الشعوبيين ودعاة السلام فحسب؛ بل لقد تحول إلى تصور عملي يتبناه مهنيون محترفون ـ ساسة مشهود لهم بالواقعية وأكاديميون معروفون بحسهم بالمسؤولية. |
Diese Liste dieser Leugner reicht von zweitklassigen Historikern wie David Irving bis hin zu anscheinend beliebten Politikern wie dem kürzlich gewählten iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmadinejad. Die Beweise für die Taten Nazideutschlands sind allerdings so erdrückend, dass man diesen Leugnern auch entgegentreten kann, ohne sie ins Gefängnis zu stecken, wodurch man ihnen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden lässt als sie eigentlich verdienen. | News-Commentary | ويتراوح المنكرون ما بين مؤرخين من الدرجة الثانية مثل ديفيد إيرفنج إلى ساسة يتمتعون بالشعبية مثل الرئيس الإيراني الجديد المنتخب محمود أحمدي نجاد. إن الأدلة التي تبرهن على ما أتت به ألمانيا النازية من فظائع قوية إلى حد يجعل التعامل مع أولئك الذين ينكرون أفعال النازية أمر ممكن حتى بدون الزج بهم إلى السجون ومنحهم قدراً من الاهتمام لا يستحقونه. |
Tatsache aber bleibt, dass die neue Regierung, wie viele ihrer Vorgängerinnen, überwiegend aus für ein Ministeramt ungeeigneten Politikern bestehen wird. Während mehrere Provinzsatrapen aufs rechte Maß zurückgestutzt wurden, haben aufstrebende neue erhebliche Unterstützung auf sich vereinen können. | News-Commentary | ولكن تظل هناك حقيقة ثابتة، وهي أن الإدارة الجديدة، مثلها في ذلك كمثل الحكومات السابقة، سوف تتألف في أغلبها من ساسة غير صالحين لتولي مناصب وزارية. ورغم تضاؤل شأن العديد من حكام الأقاليم إلا أن بعض الحكام الطامحين الجدد حصلوا على دعم كبير مؤخراً. ورغم النجاح الواضح الذي أحرزته الديمقراطية الهندية، فإن نظامها البرلماني ليس ناجحاً في منح الهند حكماً مقتدراً. |
Anstatt ihre neuen Freiheiten für den Kampf um Reformen zu nutzen, benutzten Mexikos Politiker sie, um sich gegenseitig zu bekämpfen. | TED | بدلاً عن استخدام حرياتهم الجديدة لللقتال من أجل الإصلاح، استخدمها ساسة المكسيك لمحاربة بعضهم البعض. |
Deshalb haben sie bereits vor fünf Jahren für die Politiker der Tea Party gestimmt, die lieber einen Zusammenbruch der Regierung in Kauf nahmen, als einer Einigung mit den Demokraten zuzustimmen. Und deshalb jubeln sie einem angeberischen Großmaul wie Trump zu. | News-Commentary | ولهذا السبب صوتوا قبل خمس سنوات لصالح ساسة من حزب الشاي، والذين فضلوا إغلاق الحكومة على التوصل إلى اتفاق بالتفاوض مع الديمقراطيين. ولنفس السبب يهللون لثرثار مبهرج مثل ترامب. |
Eine mit inkompetenten Politikern besetzte Regierung nach der anderen ist erbärmlich daran gescheitert, elementare staatliche Funktionen wie die Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung, die Bereitstellung von grundlegenden, in modernen Gesellschaften erwarteten Dienstleistungen und die Förderung des Wirtschaftswachstums zu erbringen. Indiens leistungsstarker privater Sektor hat das Scheitern des indischen Staates bisher verschleiert. | News-Commentary | وحتى مع توفر أفضل الزعامات السياسية فإن حكم الهند ليس بالمهمة اليسيرة على الإطلاق. فقد عجزت الحكومات المتعاقبة، التي شغل مناصبها ساسة غير مؤهلين، عن القيام بالوظائف الأساسية المطلوبة من أي حكومة، ألا وهي حفظ النظام والقانون، وتوفير الخدمات الأساسية المتوقعة في أي مجتمع حديث، ودعم النمو الاقتصادي. والحقيقة أن الأداء المتميز الراقي للقطاع الخاص كان سبباً في حجب فشل الدولة الهندية لمدة طويلة. |
Der durchschnittliche Schwede beispielsweise glaubt, 18% der Bevölkerung des Landes bestehe aus Migranten, und die tatsächliche Anzahl liegt bei etwa 13%. Daher ist in diesen Gesellschaften kein aufstrebender Populismus zu erkennen, und Minderheiten sowie Migranten werden von den gemäßigten Politikern nicht verunglimpft. | News-Commentary | وتختفي مثل هذه التشوهات في البلدان التي تواجه التحديات المرتبطة بالمهاجرين علنا، فتناقشها بتعقل وتتعامل معها عن اقتناع. فيعتقد المواطن السويدي العادي على سبيل المثال إن 18% من سكان البلاد مهاجرون؛ والرقم الحقيقي أقرب إلى 13%. ونتيجة لهذا فإن النزعة الشعبوية في هذه البلدان ليست في ارتفاع، ولا يلجأ ساسة التيار السائد إلى الذم في الأقليات والمهاجرين والحط من قدرهم. |
Und das gilt nicht nur für Obama. Alle westlichen Politiker werden in absehbarer Zeit ihre engen politischen Überlegungen und Ängste hinter sich lassen und eine klare strategische Vision vorlegen müssen. | News-Commentary | ولا تقتصر هذه الحتمية على أوباما. ذلك أن كل ساسة الغرب سوف يضطرون، قبل مرور فترة طويلة، إلى تجاوز اعتباراتهم السياسية وتخوفاتهم الضيقة لتقديم رؤية استراتيجية واضحة. |
Seit die Politiker sie auf unsere Seite gestellt haben waren alle Kriege seither eine nationale Schande. | Open Subtitles | لإن ساسة (واشنطون) الملعونين حملّونا وحدنا هذا العبء ومنذ ذلك الحين أصبحت الحرب عاراً قومياً |
Und je länger Amerikas Politiker brauchen, um das Problem der Schuldengrenze zu lösen, desto größer ist die Gefahr eines unbeabsichtigten Zwischenfalls. Und dies bringt uns zu einer dritten, noch beunruhigenderen Möglichkeit: längeren, sich hinziehenden Verhandlungen, die zu größeren Störungen bei der Auszahlung gesetzlicher Leistungen, sonstigen vertraglichen Verpflichtungen und bei den öffentlichen Dienstleistungen führen. | News-Commentary | بيد أن السيناريو ذي الخطوتين ينطوي على فرض مخاطر إضافية تصاعدية على اقتصاد الولايات المتحدة ومكانتها في النظام العالمي. وكلما استغرق ساسة أميركا وقتاً أطول لحل قضية سقف الدين، كلما كان احتمالات وقوع حادث غير متعمد أعظم. |