"ساعدت في" - Translation from Arabic to German

    • geholfen haben
        
    • dabei geholfen
        
    • hat geholfen
        
    • half ich dabei
        
    • dazu beitrug
        
    • dazu beitrugen
        
    • beigetragen haben
        
    Nun habe ich darüber gesprochen, wie neue Formen der Kommunikation und neue Medien in der Vergangenheit geholfen haben, neue wirtschaftliche Formen hervorzubringen. TED والآن، تحدّث عن كيف أنّ الأشكال الجديدة للاتصال والإعلام الجديد قد ساعدت في الماضي على إنشاء نماذج اقتصادية جديدة.
    Unabhängig davon, wie sehr die Zentralbanken die Inflationsrate lediglich als technokratische Entscheidung präsentieren möchten, ist sie letztlich doch eine soziale Wahl. Und einige der Faktoren, die in den beiden letzten Jahrzehnten geholfen haben, die Inflation einzudämmen, sind in den Hintergrund getreten. News-Commentary ولكنهم مخطئون في هذا، فمهما بلغت رغبة البنوك المركزية في تقديم مستوى التضخم باع��باره مجرد قرار تكنوقراطي، فهو في النهاية اختيار اجتماعي. والواقع أن بعض الضغوط التي ساعدت في احتواء التضخم على مدى العقدين الماضيين كانت في تراجع.
    Das Life Magazine hat uns dabei geholfen, indem es die Einführung von Wegwerfprodukten verkündete, die die Hausfrau von den Mühen des Abwaschs befreien würden. TED مجلة لايف ساعدت في هذا المجهود بإعلان وصول المرميات التي ستحرر الزوجة من شقاء غسيل الصحون
    Du hast dabei geholfen, ihre Lernschwäche zu diagnostizieren, hast sie dazu gebracht, im Zeugenstand ehrlich zu sein. Open Subtitles تعلم, انت الذي ساعدت في تشخيص حالة عجز التعلم وأقنعتها بأن تكون صادقة على منصة الشهود
    Und sie hat geholfen, die Hälfte der Restaurants in dieser Stadt zu bauen. Open Subtitles ولقد ساعدت في بناء نصف المطاعم في هذه المدينة.
    Und in Wahrheit half ich dabei, Rom zu dem zu machen, was es ist. Open Subtitles لكن في الحقيقة, لقَد ساعدت في جَعل روما علي ما هي اَصبَحِت علية
    In Europa, wo volkswirtschaftliches Scheitern einst zum Zusammenbruch der Demokratie selbst führte, fragen sich inzwischen viele Menschen, ob dies wieder passieren könnte. Einige erkennen einen weiteren Weimarer Moment, der an die Sparpolitik und steil ansteigende Arbeitslosigkeit erinnert, die Heinrich Brünings Deutschland charakterisierte und dazu beitrug, die Nazis an die Macht zu bringen. News-Commentary وفي أوروبا، حيث أدى فشل الاقتصاد الوطني ذات يوم إلى انهيار الديمقراطية ذاتها، يتساءل الناس الآن ما إذا كان ذلك قد يتكرر. والبعض يرى لحظة فايمار أخرى، وهو ما يذكرنا بفترة ربط الحزام وارتفاع معدلات البطالة في ألمانيا أيام هاينريش برونينج، والتي ساعدت في وصول النازيين إلى السلطة.
    Historische Belege zeigen, dass in Ländern, die den Wandel von einer Agrarwirtschaft zur modernen Volkswirtschaft erfolgreich bewältigt haben – in Westeuropa, Nordamerika und, in jüngerer Zeit, in Ostasien – die Regierungen zentrale Investitionen durch private Unternehmen koordinierten, die dazu beitrugen, neue Industrien aufzubauen, und häufig wegbereitenden Firmen selbst Anreize boten. News-Commentary وتؤكد الأدلة التاريخية أن البلدان التي نجحت في التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد حديث ـ بما في ذلك بلدان أوروبا الغربية وأميركا الشمالية، ومؤخراً بلدان شرق آسيا ـ كانت تستعين بحكومات حريصة على تنسيق الاستثمارات الرئيسية من خلال الشركات الخاصة التي ساعدت في إطلاق صناعات جديدة، وكثيراً ما قدمت الحوافز للشركات الرائدة.
    Das Amt erkannte an, dass die energischen Bemühungen des Exekutivdirektors des Büros dazu beigetragen haben, dass das Büro heute weltweit stärker wahrgenommen wird, dass es in der Öffentlichkeit an Profil gewonnen hat und dass es stärker maßnahmenorientiert ist. UN 140 - وأقر المكتب بأن الجهود الحثيثة التي بذلها المدير التنفيذي للمكتب ساعدت في زيادة التعريف بالمكتب عالميا، وجعلته عملي المنحى.
    Aber in der russischen Gesellschaft bilden sich Risse, die den Status Quo bedrohen. Und es sind nicht die Opposition oder ein Volksaufstand, die beginnen, Putins Regime zu destabilisieren, sondern es sind genau die Kräfte, die geholfen haben, es über Wasser zu halten. News-Commentary ولكن الشقوق تنتشر في المجتمع الروسي، وتهدد الوضع الراهن. ولكن ليس المعارضة أو الثورة الشعبية هي التي بدأت في زعزعة استقرار نظام بوتن، بل هي نفس القوى التي ساعدت في الإبقاء على هذا النظام.
    Aber ich werde geholfen haben, sie zu erschaffen. Open Subtitles و لكني سأكون قد ساعدت في إنشاءه
    Unter seiner Aufsicht habe ich dabei geholfen die Aufteilung des Vermögens auszuhandeln und die Papierarbeit zu erledigen. Open Subtitles تحت إشرافِه ساعدت في التَفَاوُض على تقسيم الأصول والقيام بالمعاملات
    Du hast vor 300 Jahren dabei geholfen, eine rückständige Strafkolonie in etwas zu verwandeln. Open Subtitles إنّك منذ 300 عام ساعدت في تحويل مستعمرة جزائيّة راكدة لشيء جدير.
    Diese hat geholfen, ein Umdenken in Sachen Bildung herbeizuführen, von Hilfstätigkeit hin zu einem Menschenrecht. Konkret hat das die Zahl der nicht zu Schule gehenden Kinder in den letzten 15 Jahren um die Hälfte reduziert. TED والتي ساعدت في تغيير التفكير كله نحو التعليم وتحويله من موضوع خيري إلى حق من الحقوق ، وهذا ساعد بشكل ملموس على الحد من نسبة الأطفال خارج المدارس بمقدار النصف في السنوات ال 15 الماضية.
    Mit meinen eigenen Händen half ich dabei. Open Subtitles ساعدت في بنائها بيدي
    Es ist eine weit verbreitete Ansicht, dass der Zweite Weltkrieg dazu beitrug, die Weltwirtschaft aus der Großen Depression zu holen. Aber zumindest seit Keynes wissen wir, wie man die Wirtschaft wirksamer ankurbelt und zwar auf eine Art und Weise, die die langfristige Produktivität steigert und den Lebensstandard erhöht. News-Commentary كان من المعتقد فيما سبق أن الحروب تفيد الاقتصاد. فكان من المتصور على نطاق واسع أن الحرب العالمية الثانية ساعدت في انتشال الاقتصاد العالمي من الأزمة الاقتصادية العظمى. إلا أننا تعلمنا، منذ أيام كينيز على الأقل، كيف نحفز الاقتصاد على نحو أكثر فعالية، وبأساليب تؤدي إلى زيادة الإنتاجية على الأمد البعيد وتعزيز مستويات المعيشة.
    Damals war ich schwedischer Außenminister. Die Absicht war, Armenien, Aserbeidschan, Belarus, Georgien, Moldawien und der Ukraine die Integrationsinstrumente zu geben, die dazu beigetragen haben, dass die mitteleuropäischen und baltischen Staaten zu den Demokratien – und EU-Mitgliedern – werden konnten, die sie heute sind. News-Commentary أطلقت الشراكة الشرقية في عام 2009 بمبادرة من بولندا والسويد، حيث كنت وزيراً للخارجية آنذاك. وكان الهدف يتلخص في الاستجابة لرغبة أرمينيا وأذربيجان وبيلاروسيا وجورجيا ومولدوفا وأكرانيا في توظيف بعض أدوات التكامل التي ساعدت في تحويل أوروبا الوسطى ودول البلطيق إلى ديمقراطيات ــ التي اكتسبت عضوية الاتحاد الأوروبي الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more