"سبعينيات القرن العشرين" - Translation from Arabic to German

    • den
        
    1970 führte man im tropischen Regenwald von Panama eine Studie durch: Von den großen Tieren waren Faultiere am häufigsten vertreten. TED هنالك دراسة أجريت فى سبعينيات القرن العشرين في غابة استوائية بنمية وجدت أن حيوانات الكسلان كانت أكثر الحيوانات من حيث العدد
    Das Bretton-Woods-System brach in den 1970er Jahren zusammen, infolge der Unfähigkeit oder des Unwillens – was von beiden zutrifft, ist nicht ganz klar – der führenden Regierungen, die steigende Flut von Kapitalströmen zu steuern. News-Commentary ثم انهار نظام بريتون وودز في سبعينيات القرن العشرين نتيجة لعجز أو عدم رغبة الحكومات الكبرى في إدارة المد المتزايد من تدفقات رأس المال.
    Seit den 1970er Jahren sind die Löhne für Arbeitnehmer am 90. Perzentil der Lohnverteilung in den USA – z. B. Büroleiter – wesentlich schneller angestiegen als die mittleren Löhne (am 50. Perzentil) für Fabrikarbeiter und Bürogehilfen. Eine Reihe von Faktoren ist für die Vergrößerung des 90-50-Differentials verantwortlich. News-Commentary منذ سبعينيات القرن العشرين كانت أجور العاملين من أصحاب الوظائف العليا في الولايات المتحدة ـ مثل مديري المكاتب ـ تنمو بسرعة أكبر من أجور العمال من أصحاب الوظائف المتوسطة، مثل عمال المصانع ومساعدي المكاتب. وهناك عدد من العوامل المسؤولة عن هذا التفاوت في الأجور.
    Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn. In den USA betrug die BWS im Finanzsektor in den 1950er Jahren lediglich 2 % der Gesamtwertschöpfung, heute liegt sie dagegen bei 8 %. News-Commentary ولم يتمكن التمويل من العودة إلى النمو السريع إلا بعد إلغاء القواعد التنظيمية وتحرير الأسواق بداية من أوائل سبعينيات القرن العشرين. وفي الولايات المتحدة كانت القيمة المضافة الإجمالية للقطاع المالي تعادل 2% فقط من الإجمالي في الخمسينيات، ولكنها أصبحت اليوم مستقرة عند 8%.
    Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht. Als aber in den siebziger Jahren des vorigen Jahrhunderts diese Kapitalflüsse wieder zunahmen, wuchs auch die Gefahr der Instabilisierung dieses Systems. News-Commentary وحيث أن دورات رأس المال آنذاك ظلت متواضعة لمدة طويلة، فلم يكن لهذا الأمر أهمية في البداية. ولكن في سبعينيات القرن العشرين أخذت دورات رأس المال في الارتفاع من جديد، وعادت التهديدات مرة أخرى لتحيط باستقرار النظام.
    Islamisch gesinnte Politiker wie Anwar Ibrahim gewannen an Bedeutung als die Islamisierung in den Siebzigerjahren begann. Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig, stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitik zu gestalten, die muslimische Empfindlichkeiten berücksichtigte. News-Commentary لقد برز العديد من السياسيين ذوي التوجهات الفكرية الإسلامية مثل أنور إبراهيم حين انطلق التيار الإسلامي في سبعينيات القرن العشرين. لكن الإسلام الذي روج له هؤلاء الساسة لم يكن رجعياً، بل لقد سعوا من خلاله إلى صياغة سياسة اقتصادية تحديثية تراعي المدارك والمشاعر الإسلامية.
    Hinzukommt, dass das Vertrauen in die Bundesaufsicht der US-Banken hoch ist und die letzten Überbleibsel der Risikoprämie der Inflation der Siebzigerjahre aus Zinssätzen herausgepresst worden sind. Infolgedessen werden Zinssätze, gemessen an den Achtziger- und Neunzigerjahren, niedrig bleiben, auch nachdem Produktionsstände wieder ihr Potenzial ausschöpfen. News-Commentary علاوة على هذا، فإن الثقة في احتياطي النقد الفيدرالي كبيرة، أما آخر بقايا مكافآت المجازفة في وقت التضخم في سبعينيات القرن العشرين فقد اعتُصِر منها كل ما بقى من أسعار الفائدة. ونتيجة لهذا، فحتى بعد أن تعود مستويات الناتج إلى طبيعتها، ستظل أسعار القائدة منخفضة طبقاً لمستويات الثمانينيات والتسعينيات.
    Was die externen Mächte angeht, haben die Vereinigten Staaten in den 1970er Jahren Großbritannien abgelöst und spielen heute die größte Rolle. Auch mit dem wachsenden Einfluss von Indien und China muss die Region umzugehen lernen. News-Commentary وعندما يتعلق الأمر بسماسرة القوة الخارجيين، فإن الولايات المتحدة تلعب الدور الأكبر منذ حلت محل بريطانيا العظمى في سبعينيات القرن العشرين. وينبغي لها الآن أن تتعلم كيف تتأقلم مع النفوذ المتنامي للهند والصين أيضا.
    Während der inflationsstarken 1970er Jahre wurde ein kompliziertes System von „Aufwandsentschädigungen“ eingeführt, um die hinter der Inflation zurückbleibenden Abgeordnetendiäten zu ergänzen. den Abgeordneten wurde gestattet, Spesen für den Unterhalt von Immobilien geltend zu machen, die mit ihren offiziellen Pflichten in Verbindung standen. News-Commentary وأثناء سبعينيات القرن العشرين التي غلب عليها التضخم تم تأسيس نظام معقد من "البدلات" لتكميل الرواتب البرلمانية الضئيلة. وسُمِح للبرلمانيين بالمطالبة بنفقات خاصة بصيانة أغراض مرتبطة بأدائهم لواجباتهم الرسمية. ثم تراخت الرقابة، ونظراً للطبيعة البشرية، بدأت كافة أشكال التجاوزات الصغرى في التسلل.
    Da die CBO den relevanten Kongressausschüssen – die sich mit Steuern und Budgets beschäftigen – Bericht erstattet, beobachten sowohl Republikaner als auch Demokraten jede ihrer Bewegungen. Aber die CBO, die in den 1970ern eben dazu gegründet wurde, größere Transparenz und Verlässlichkeit in die recht obskure Haushaltsplanung des Kongresses zu bringen, ist wirklich unabhängig und wird von Fachleuten geführt. News-Commentary ولأن مكتب الموازنة يرفع تقاريره إلى اللجان المختصة في الكونجرس ــ تلك التي تتعامل مع الضرائب والموازنة ــ فإن كلاً من الجمهوريين والديمقراطيين يراقبون كل تحركاته. ولكن مكتب الموازنة، الذي تأسس في سبعينيات القرن العشرين لهدف محدد يتلخص في إضفاء قدر أعظم من الشفافية والمساءلة على عملية الموازنة المعقدة، يتمتع باستقلال حقيقي ويديره متخصصون.
    Eine Alternative bestünde darin, die Arbeitszeit zu verlängern, ohne die Löhne entsprechend zu erhöhen. Amerikaner und Europäer arbeiteten in den frühen 1970er Jahren dieselbe Anzahl von Stunden. News-Commentary ماذا نس��طيع أن نفعل إذاً؟ يتمثل أحد البدائل في زيادة ساعات العمل دون زيادة الأجر عن الساعات تناسبياً. كان الأميركيون والأوروبيون يعملون نفس عدد ساعات العمل في مطلع سبعينيات القرن العشرين. أما اليوم فإن الأوروبيين في فرنسا وألمانيا يعملون في المتوسط بنسبة تقل 50% عن الأميركيين في الولايات المتحدة.
    Aber was werden die Banken mit diesen Mitteln machen? Als in den 1970er Jahren eine ähnliche Situation eintrat – das so genannte „Petrodollar-Recycling“- vergab man von Finanzzentren des Westens aus Kredite an Lateinamerika, das kommunistische Polen und das kommunistische Rumänien. News-Commentary عندما حدثت مسألة مماثلة في سبعينيات القرن العشرين ـ أو ما أطلق عليه "إعادة تدوير الفوائض النفطية" ـ قدمت المراكز المالية الغربية القروض لأميركا اللاتينية، وبولندا الشيوعية، ورومانيا الشيوعية. ولم تكن هذه بالفكرة الجيدة، حيث أدت في النهاية إلى أزمة ديون هائلة في عام 1982.
    Wir sehen es sogar in der Glücksspielindustrie, die einst das Phänomen des Beinahe-Gewinns aufnahm und die Rubbellose erfand, die eine überdurchschnittliche Chance auf einen Beinahe-Gewinn hatten und die Leute dazu verführten, weitere Lose zu kaufen, so dass sie Herz-Stopper genannt wurden und in Großbritannien in den 1970ern zu der Reihe von Missbräuchen der Glücksspielindustrie hinzugefügt wurden. TED إننا نرى ذلك حتى في صناعة القمار و التي نشطت مرة بظاهرة النجاح الوشيك و صنعت بطاقات الكشط هذه التي كان لها معدلاً أعلى من النجاحات الوشيكة و بالتالي اضطرت الناس إلى شراء المزيد من البطاقات و التي كانت تسمى موقفات القلوب، و كانت وضعت على قائمة المخالفات لصناعة القمار في بريطانيا في سبعينيات القرن العشرين.
    Momentan gibt es vier politische Generationen auf der sozio-politischen Landkarte dieser Region. Die scheidende Führungsgeneration, zu der Arafat, König Hussein, Hafiz al-Assad, König Fahd und Präsident Mubarak zählten, wurde vor 1935 geboren und bestimmte das Schicksal des Mittleren Ostens seit den 1970er Jahren. News-Commentary في الوقت الحاضر، تتعايش أربعة أجيال سياسية معاً في إطار الخريطة السياسية الاجتماعية للمنطقة. ولقد ولدت الزعامات الراحلة أو التي في طريقها إلى الرحيل ـ مثل عرفات ، والملك حسين ، و حافظ الأسد ، والملك فهد ، والرئيس مبارك ـ قبل عام 1935. ولقد ظلت هذه الزعامات ترسم الأحداث في الشرق الأوسط منذ سبعينيات القرن العشرين.
    Natürlich ist schon früher versucht worden, einen Handelsmarkt für auf SZR lautende Forderungen zu schaffen. In den Siebzigerjahren wurden in begrenztem Umfang in SZR angegebene Verbindlichkeiten von Handelsbanken und in SZR angegebene Anleihen von Unternehmen emittiert. News-Commentary بطبيعة الحال، هناك محاولة سابقة بُذِلَت لخلق سوق تجارية من المطالبات التي تهيمن عليها حقوق السحب الخاصة. ففي سبعينيات القرن العشرين تم إصدار قدر محدود من الديون التي تهيمن عليها حقوق السحب الخاصة من قِـبَل البنوك التجارية، وسندات تهيمن عليها حقوق السحب الخاصة من قِـبَل الشركات. ولكن هذه الجهود انتهت إلى لا شيء. فنظراً للسيولة التي يتمتع بها الدولار كان من المستحيل تجاوزه.
    Vielleicht orientieren sich die volkswirtschaftlichen Institute nach der Großen Rezession neu, so wie sie dies nach der Inflation in den 1970er Jahren in die monetaristische Richtung getan haben. Aber wenn ich irgendeine große Veränderung nicht erkenne, könnte mir irgendjemand zeigen, wo sie stattfindet? News-Commentary ربما يفوتني الكثير مما يحدث حقاً من حول. ولعل أقسام الاقتصاد عاكفة الآن على إعادة توجيه نفسها بعد فترة الركود الأعظم على نحو أشبه بما حدث من تحويل المسار في اتجاه نقدي بعد التضخم الذي شهدته سبعينيات القرن العشرين. ولكن إن كنت قد غفلت عن بعض التغيرات الكبرى التي تجري الآن، فإنني أود لو ينبهني أي شخص لها.
    In seiner Geschichte war die größte Gefahr für den Fonds immer Irrelevanz. In den 1970er Jahren wurde er fast abgeschafft, als die USA den Dollar freigaben, um dann 1982 von der mexikanischen Schuldenkrise gerettet zu werden, die ihn in die Rolle des globalen Finanzretters katapultierte. News-Commentary ولكن على نفس القدر من الأهمية كانت حقيقة مفادها أن صندوق النقد الدولي اتخذ قراره في حين كان يواجه أزمة وجودية. وتاريخيا، لم يكن التهديد الأكبر لصندوق النقد الدولي على أي قدر يُذكَر من الأهمية. وكاد الصندوق يصبح زائداً عن الحاجة في سبعينيات القرن العشرين عندما عومت الولايات المتحدة الدولار، لكي يتم إنقاذه في عام 1982 بفضل أزمة الديون المكسيكية، والتي دفعت به إلى دور منقذ الحياة المالي العالمي.
    In den Jahren vor der Finanzkrise machten zunehmende Globalisierung und technologischer Fortschritt es den Zentralbanken viel einfacher, solides Wachstum und geringe Inflation miteinander in Einklang zu bringen. In den 1970ern, als die Zentralbanker aufgrund stagnierender Produktivität und steigender Rohstoffpreise keine Helden, sondern Sündenböcke waren, war dies nicht der Fall. News-Commentary في السنوات التي سبقت الأزمة المالية، ساعدت زيادة العولمة والتقدم التكنولوجي إلى حد كبير في تسهيل مهمة البنوك المركزية في تسليم النمو القوي والحفاظ على معدلات تضخم منخفضة. ولم تكن هذه هي الحال في سبعينيات القرن العشرين عندما تسبب ركود الإنتاجية وارتفاع أسعار السلع الأساسية في تحويل البنوك المركزية إلى كباش فداء بدلاً من أبطال.
    Es gab eine kurze Periode in den 1970er Jahren, als ein ähnlicher Transfer stattfand. Doch im Gegensatz zu damals, geben die Länder, die heute das Kapital akkumulieren, dieses nicht für den Konsum aus – man erinnere sich an die endlosen Bilder von saudischen Prinzen, die Immobilien an der französischen Riviera aufkauften –, sondern für Investitionen, Infrastruktur und Bildung. News-Commentary أثناء سبعينيات القرن العشرين عشنا فترة قصيرة شهدت تحولاً مماثلاً. ولكن خلافاً للوضع آنذاك، فإن البلدان التي تكدس رؤوس الأموال اليوم لا تنفقها على الاستهلاك ـ ولنتذكر هنا ذلك العدد الهائل من الصور التي التقطت لأمراء سعوديين وهم يشترون العقارات على شواطئ الريفيرا الفرنسية ـ بل تنفقها في أوجه الاستثمار المختلفة والتعليم.
    Erstens wird, so wie in allen vorangegangenen Systemen, der Anpassungsdruck den Defizitländern aufgeladen und nicht den Nationen mit Überschüssen. Die einzige Ausnahme bilden dabei die USA, die dank ihres Status als Reservewährungsnation bislang in der Lage waren, ihr Defizit durch die Ausgabe von Dollar-Verbindlichkeiten zu finanzieren, die vom Rest der Welt gehalten werden. News-Commentary إن معيار الدولار الذي تبناه العالم منذ مطلع سبعينيات القرن العشرين يعاني من ثلاثة عيوب جوهرية. الأول أنه كمثل كل الأنظمة السابقة يضع عبء التعديل على البلدان التي تعاني من العجز وليس البلدان ذات الفائض. وتشكل الولايات المتحدة الاستثناء الرئيسي لهذه القاعدة، وذلك لأنها بفضل تمتعها بوضع صاحبة العملة الاحتياطية كانت قادرة حتى الآن على تمويل عجزها بإصدار ديون دولارية تحتفظ بها بقية بلدان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more