Wenn sie meinetwegen zu dir kommen, beschützt du zuerst dich selbst. | Open Subtitles | إن سعوا لمعاقبتك بسبب ماكنت أفعله فعليك حماية نفسك أولا |
Und als sie versuchten, an die klinischen Versuchsberichte zu kommen, diese 10.000-Seiten langen Dokumente, die die bestmögliche Darstellung der Informationen liefern, sagte man ihnen, dass sie sie nicht einsehen dürften. | TED | و عندما سعوا للحصول على تقارير الدراسة السريرية كان لدى الوثائق ذات العشرة آلاف صفحة أفضل مصدر ممكن للمعلومات حيث قيل لهم بأنه غير مسموح لهم بالحصول عليها |
die Leute, für die sie gearbeitet hat, die waren hinter uns her, ok? | Open Subtitles | ،من تعمل لحسابهم هم من سعوا إلينا، حسناً ؟ |
die Deregulierung bekam große finanzielle... und intellektuelle Unterstützung... denn die Leute erörterten sie zu ihrem eigenen Nutzen. | Open Subtitles | جامعة كولومبيا يتمتع إلغاء الرقابة بدعم فكرى و اقتصادى مروع بسبب أن الناس سعوا إلى ذلك فى سبيل مصلحتهم الخاصة |
Das war in den späten 90ern. Und andere Leute in meiner Branche dachten, ich sei ziemlich verrückt, aber viele Leute gingen hin und setzten es in die Tat um. | TED | وكثيرون من الأشخاص في مجال عملي ظنوا أنني مجنون تماما لكن العديد من الأشخاص وقتها سعوا ونفذوها. |
Statt Krieg zu führen, widmen sie sich der Kunst und der Schönheit. | Open Subtitles | عوضا عن الحرب , قد سعوا الى الفن والجمال |
Hätten die sie woanders umgebracht. | Open Subtitles | لقد قتلوها في مكان آخر وبالتالي لماذا سعوا خلفي |
Zuerst war er hinter meinem Bruder her und jetzt sind sie hinter mir her. | Open Subtitles | في البداية سعوا خلفَ أخي، والآن يسعونَ خلفي. |
sie wollten alle das Vergnügen, mit einem Kind zu schlafen. | Open Subtitles | جميعهم سعوا إلى إرضاء شهواتهم بالنوم مع طفلة |
Meine Gegner in der Demokratischen Partei Japans verdienen Anerkennung, weil sie den Weg, den ich 2007 begonnen habe, weitergegangen sind und versucht haben, die Beziehungen zu Australien und Indien zu stärken. | News-Commentary | إن خصومي في الحزب الديمقراطي الياباني يستحقون الفضل لاستمرارهم على المسار الذي أرسيته في عام 2007؛ فقط سعوا إلى تعزيز العلاقات مع أستراليا والهند. |
Es heißt, sie bereisten drei ferne Länder... die in Merlins Prophezeiung erwähnt werden: | Open Subtitles | آرثر" وفرسانه سعوا إلى "سنقريل"من زمن طويل" إنها تقول أنهم إرتحلوا لثلاث أراضي مختلفه "ذُكرت في نبوءة "مارلين |
sie waren hinter uns her. sie werden jetzt auch sie verfolgen. | Open Subtitles | لقد سعوا إلينا، وسيسعون إليكم جميعاً |
Aber wieso sind sie hinter Ihnen beiden her? | Open Subtitles | لكن لماذا في رأيك سعوا لقتل كلاكما ؟ |
Darum schicken sie ständig Attentäter. | Open Subtitles | لهذا سعوا وراءك، القتلة المأجورون |
sie ziehen diese Klage besser zurück, denn wenn die es auf mich absehen... | Open Subtitles | من الأفضل أن تلغي الدعوى ...لأنهم إن سعوا خلفي |
Islamisch gesinnte Politiker wie Anwar Ibrahim gewannen an Bedeutung als die Islamisierung in den Siebzigerjahren begann. Doch der Islam, für den sie warben, war nicht rückständig, stattdessen war sein Ziel, eine modernisierende Wirtschaftspolitik zu gestalten, die muslimische Empfindlichkeiten berücksichtigte. | News-Commentary | لقد برز العديد من السياسيين ذوي التوجهات الفكرية الإسلامية مثل أنور إبراهيم حين انطلق التيار الإسلامي في سبعينيات القرن العشرين. لكن الإسلام الذي روج له هؤلاء الساسة لم يكن رجعياً، بل لقد سعوا من خلاله إلى صياغة سياسة اقتصادية تحديثية تراعي المدارك والمشاعر الإسلامية. |
Es war das Deutschland Klaus von Stauffenbergs, nicht Hitlers, das Pius XII. liebte. Tatsächlich wussten die päpstlichen Diplomaten nicht nur von dem Komplott gegen Hitler; sie versuchten sogar, zwischen den Verschwörern und den Alliierten zu vermitteln. | News-Commentary | كانت ألمانيا كلاوس فون شتوفينبرغ ، وليس ألمانيا هتلر ، هي التي أحبها بيوس الثاني عشر . والحقيقة أن الدبلوماسيين البابويين لم يعلموا بالمؤامرة التي كانت تحاك ضد هتلر فحسب، بل لقد سعوا إلى الوساطة بين المتآمرين وقوى الحلفاء. |
Das finden im Himmel alle, die danach streben. | Open Subtitles | تلك البهجة تحدث فقط في الجنة أُعطِـيت تلك المنحة للذين سعوا لتحقيقها بصدق |