Sie verursacht jährlich eine Million Todesfälle, mit einem stetigen Anstieg während der letzten zwei Jahrzehnte. | UN | إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين. |
Das AIAD verwendet die Formel in Verbindung mit den jährlich bei allen Friedenssicherungsmissionen durchgeführten detaillierten Risikobewertungen, im nachstehenden Abschnitt beschrieben, um den laufenden Bedarf an örtlichen Rechnungsprüfern zu ermitteln. | UN | وقد اعتمد المكتب هذه الصيغة إلى جانب تقييمات مفصلة للمخاطر تُجرى سنويا في فرادى بعثات حفظ السلام، كما يرد بيانه في الفرع أدناه، لتحديد مدى استمرار حاجتها إلى مراجعي الحسابات المقيمين. |
Dennoch sterben in den Entwicklungsländern jährlich immer noch rund 11 Millionen Kinder unter fünf Jahren, in den meisten Fällen an verhütbaren Krankheiten. | UN | بيد أن عدد الأطفال الذين يتوفون دون سن الخامسة سنويا في البلدان النامية لا يزال يقارب 11 مليونا، ومعظم هذه الحالات ناتج عن أمراض يمكن الوقاية منها. |
Wusstest du das die Herstellung von Plastik jedes Jahr 12 Mio Barrel Ol in den USA verbraucht? | Open Subtitles | هل تعلم أن البلاستيك يستهلك 12 مليون برميل من النفط سنويا في الولايات المتحدة |
Freedom House hat in einer Studie vom letzten Jahr auch herausgefunden, dass die Freiheit seit sieben Jahren jedes Jahr zurück geht. | TED | و ايضا نجد من منظمة فريدوم هاوس في دراستهم التي نشرت العام الماضي تلك الحرية استمرت بالتناقص سنويا في السنوات السبع الماضية |
Um diese und andere Herausforderungen zu bewältigen, vor denen die Entwicklungsländer stehen, müssen die Infrastruktur-Ausgaben in den kommenden Jahrzehnten von derzeit rund 800 Milliarden Dollar auf mindestens zwei Billionen Dollar jährlich steigen. Nur so ist es möglich, langfristig eine Verringerung der Armut und die Teilhabe aller am Wachstum zu erreichen. | News-Commentary | ولمواجهة هذه التحديات وغيرها التي تواجه العالم النامي، فلابد أن يرتفع الإنفاق على البنية الأساسية من نحو 800 مليار دولار إلى 2 تريليون دولار على الأقل سنويا في العقود المقبلة. وإلا فإنه سوف يكون من المستحيل تحقيق هدف الحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل في الأمد البعيد. |
In Indien verschwinden jährlich 80 000 Kinder. | Open Subtitles | وفقد حوالي 80،000 طفل سنويا في الهند. |
9. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung jährlich unter dem Tagesordnungspunkt "Überprüfung der administrativen und finanziellen Effizienz der Vereinten Nationen" einen Bericht vorzulegen, der sich mit den zur Stärkung der Rechenschaftspflicht im Sekretariat durchgeführten Maßnahmen und den damit erzielten Ergebnissen befasst; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا في إطار بند جدول الأعمال المعنون ”استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة“ يعالج التدابير المنفذة بهدف تعزيز المساءلة في الأمانة العامة والنتائج المتحققة؛ |
in dem Bewusstsein, dass es für die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, wichtig und notwendig ist, geeignete Strategien zur Bekämpfung der Malaria zu beschließen, die eine der tödlichsten aller Tropenkrankheiten ist und die in Afrika, wo 90 Prozent aller Malariafälle auftreten, jährlich etwa eine Million Todesfälle verursacht, | UN | وإذ تعترف بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق المدارية فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث مليون حالة وفاة تقريبا في أفريقيا، حيث تحدث فيها تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
höchst beunruhigt darüber, dass der weltweiten Partnerschaft zur Zurückdrängung der Malaria zufolge Malaria jährlich mehr als 1 Million Todesfälle verursacht, rund 90 Prozent davon in Afrika, dass sie die häufigste Todesursache bei Kleinkindern ist und dass sie jedes Jahr mindestens 300 Millionen akute Krankheitsfälle verursacht, | UN | وإذ يثير جزعها ما أفادت به الشراكة العالمية لدحر الملاريا بأن الملاريا تتسبب سنويا في أكثر من مليون حالة وفاة، حوالي 90 في المائة منها يحدث في أفريقيا، وأنها هي السبب الرئيسي للوفيــات بيــن الأطفـــال الصغار، وأنها تتسبب في وقوع ما لا يقل عن 300 مليون حالة إصابة بأمراض حادة كل عام، |
in dem Bewusstsein, dass es für die Länder, in denen die Malaria endemisch ist, wichtig und notwendig ist, geeignete Strategien zur Bekämpfung der Malaria zu beschließen, die eine der tödlichsten aller Tropenkrankheiten ist und die in Afrika, wo 90 Prozent aller Malariafälle auftreten, jährlich mindestens eine Million Todesfälle verursacht, | UN | وإذ تقر بأن من المهم والضروري أن تقوم البلدان التي تتوطن فيها الملاريا باعتماد استراتيجيات ملائمة لمكافحة الملاريا التي هي من أشد أمراض المناطق الحارة فتكاً، والتي تتسبب سنويا في حدوث ما لا يقل عن مليون حالة وفاة في أفريقيا، حيث تحدث تسع من كل عشر حالات ملاريا تقع في العالم، |
Nach Schätzung des UNDP in seinem Bericht über die menschliche Entwicklung 2003: Millenniums-Entwicklungsziele müsste das Bruttoinlandsprodukt bis 2015 jährlich um 2,9 Prozent wachsen - was etwa einer Verdoppelung der heutigen Wachstumsrate gleichkommt -, damit die Millenniums-Entwicklungsziele erreicht werden. | UN | وفي تقريره عن التنمية البشرية 2003: الأهداف الإنمائية للألفية، يقدّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ثمة نموا سنويا في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.9 في المائة مطلوب من الآن وحتى عام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يمثل ضعف المستوى الحالي. |
Weniger als 100 HIV-infizierte Babies werden pro Jahr in den USA geboren. Trotzdem werden weltweit jährlich über 400.000 Kinder mit HIV geboren. | TED | أقل من 100 طفل يولدون حاملين الHIV سنوياً في الولايات المتحدة، و مع ذلك، لا زال هناك أكثر من 400.000 طفل يولدون حاملين الHIV سنويا في العالم. |
40-50.000 Menschenleben könnten jährlich allein in den USA gerettet werden. | Open Subtitles | يمكننا انقاذ ما يصل الى 40-50 ألفا من الأرواح سنويا . (في الولايات المتحدة وحدها دكتولا (آلان |
In den USA werden jährlich 11000 Menschen erschossen. | Open Subtitles | تتم سنويا في الولايات المتحدة |
f) der Rat tritt mindestens viermal jährlich im Schadensregisterbüro zusammen, um auf der Grundlage der in den Vorschriften und Regeln festgelegten objektiven Kriterien zu bestimmen, welche Ansprüche in das Schadensregister aufgenommen werden sollen; | UN | (و) يجتمع المجلس أربع مرات على الأقل سنويا في مكتب سجل الأضرار لتحديد المطالبات التي ينبغي إدراجها في سجل الأضرار، بناء على المعايير الموضوعية الثابتة المحددة في القواعد والأنظمة؛ |
2. begrüßt den Beschluss der Weltgesundheitsversammlung, jährlich am 25. April oder an einem anderen von einzelnen Mitgliedstaaten beschlossenen Tag den Malariatag zu begehen, um darüber aufzuklären, dass die Malaria eine vermeidbare globale Geißel und eine heilbare Krankheit ist6; | UN | 2 - ترحب بالمقرر الذي اتخذته جمعية الصحة العالمية للاحتفال بيوم للملاريا سنويا في 25 نيسان/أبريل، أو في أي يوم أو أيام تقررها فرادى الدول الأعضاء، من أجل التثقيف بشأن داء الملاريا وفهمه باعتباره بلاء عالميا يمكن الوقاية منه ومرضا يمكن علاجه(6)؛ |
Eine Million Menschen sterben jedes Jahr im Auto. | TED | مليون شخص يموتون سنويا في السيارات. |
Und zu guter Letzt sehen Sie hier ein Foto der Überlebenden unserer Knochenmarktransplantationen, die sich jedes Jahr in Stanford zu einem Wiedersehen treffen. | TED | وأخيرا -- وهذه صورة لكم للناجين من عمليات زراعة نخاع العظام الذين يجتمعون سنويا في ستانفورد |
Heute ist es ein Klassiker, es ist jedes Jahr im Reader's Digest. | Open Subtitles | تعتبر الآن من الكلاسيكيات أليس كذلك ، وأعيد طبعها سنويا في " ريدرز دايجست " |