feststellend, dass die syrischen Behörden syrische Amtsträger für Befragungen zur Verfügung stellten, jedoch zutiefst besorgt über die Bewertung des bisherigen syrischen Verhaltens durch die Kommission und feststellend, dass die Kommission weitere angeforderte Unterlagen von den syrischen Behörden noch immer nicht erhalten hat, | UN | وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية، |
eingedenk der Schlussfolgerung der Kommission, dass die syrischen Behörden nach anfänglichem Zögern zwar in begrenztem Maß mit der Kommission zusammengearbeitet haben, dass jedoch mehrere syrische Amtsträger versuchten, die Untersuchung durch falsche oder ungenaue Aussagen irrezuleiten, | UN | وإذ يضع في اعتباره ما خلصت إليه اللجنة من أنه بينما تعاونت السلطات السورية بدرجة محدودة مع اللجنة، بعد أن كانت قد ترددت في البدء، فإن عدة مسؤولين سوريين حاولوا تضليل التحقيق بإعطاء بيانات مغلوطة أو غير دقيقة، |
Wolfs Partner - Der Albino wird eine schmutzige Bombe an syrische Terroristen verkaufen. | Open Subtitles | ألباينو)، رجل "ولف" الأول سوف يبيع) .قنبلة مُشعّة إلى مشترين سوريين |
32 Jahre, geboren in Hamburg, von syrischen Immigranten. | Open Subtitles | 32 سنة وُلد في (هامبورغ) لمهاجرين سوريين |
Tatsächlich sieht sich Russland aufgrund des Abschusses seines – übrigens auf syrische Rebellengruppen abzielenden - Kampfjets durch die Türkei veranlasst, seine Anstrengungen zu intensivieren. Der russische Verteidigungsminister Sergei Schoigu hat nun angekündigt, ein hochmodernes S-400 SAM-System am russischen Luftwaffenstützpunkt in Latakia zu stationieren. | News-Commentary | الواقع أن إسقاط تركيا للطائرة الحربية الروسية ــ التي تصادف أنها كانت تستهدف ثوار سوريين ــ من شأنه أن يدفع روسيا إلى تصعيد هذه الجهود. وقد أعلن وزير الدفاع الروسي سيرجي شويجو بالفعل الآن عن نشر نظام S-400 SAMالمتطور إلى القاعدة الجوية الروسية في اللاذقية. |
Die EU könnte beispielsweise die Errichtung von Wohngebäuden, Büros, Lagern und öffentlichen Einrichtungen finanzieren und damit die Nachfrage nach lokalen Baudienstleistungen steigern. Vertriebene syrische Unternehmer und ausländische Firmen könnten in der Zone wirtschaftliche Aktivitäten entfalten und sowohl syrische Flüchtlinge als auch Arbeitskräfte aus den Aufnahmeländern beschäftigen. | News-Commentary | إن بإمكان رواد الأعمال من السوريين النازحين والبلدان الأجنبية إقامة نشاطات في المنطقة الإقتصادية وتوظيف لاجئين سوريين وعمال من الدول المضيفة. إن بإمكان البرنامج كذلك ان يعرض على الشركات السورية المتوقفة فرصة البدء مجددا ضمن منشآت جديدة كما يمكن ان تتضمن برامج تصنيع وتدريب مشتركة بحيث يقوم أصحاب العمل الأوروبيون بإرسال عمال مهرة من أجل تدريب اللاجئين . |
Sein Name ist Bibi Hamed. 32 Jahre, geboren in Hamburg, von syrischen Immigranten. | Open Subtitles | يُدعى (بيبي حمد) يبلغ 32 سنة، وُلد في (هامبورغ) لمهاجرين سوريين |
(Beifall) Die dritte Idee, die ich mit Ihnen teilen möchte, ist der Abgleich von Vorlieben zwischen Staaten und Flüchtlingen, um zu glücklichen Ergebnissen zu kommen, wie hier auf dem Selfie von Angela Merkel und einem syrischen Flüchtling. | TED | (تصفيق ) الفكرة الثالثة التي أريد أن أضعها بين ايديكم التفضيل المتجانس بين الدول والاجئين للوصول الى نتائج سعيدة كالتي ترونها هنا في الصور الشخصية التي تضم أنجيلا ميركل ولاجئين سوريين. |