Weißt du, ich dachte, dass du mit Kôsuke und Chiaki stets nur befreundet bleiben wirst. | Open Subtitles | بالحقيقة لقد ظننت ان ماكوتو سوف تظل صديقة مع كل من كوسوكي و شياكي |
Ich lasse das nicht zu. Sie lebt und wird leben bleiben! | Open Subtitles | لن يكون الامر بهذه الطريقة إنها على قيد الحياة و سوف تظل حية |
Sie bleiben eine Weile für die Untersuchungen hier. | Open Subtitles | سوف تظل معنا هنا لفترة كي نستطيع ان نقيمك |
Gleichwohl räumten die Sachverständigen ein, dass die Verfahren in Anbetracht der grundlegenden Hindernisse, denen sich die beiden Gerichte gegenübersehen, auch weiterhin langwierig sein würden. | UN | ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين. |
Den furchtbaren Druck aller anderen Faktoren, die so viele Frauen in den Bankrott treiben, wird es weiterhin geben, aber zumindest werden mehr Frauen diesem Druck wesentlich bewusster begegnen und, so hofft man, mit vielen besseren Optionen. | News-Commentary | إن كافة الضغوط الأخرى الرهيبة التي تدفع العديد من النساء إلى الإفلاس سوف تظل قائمة، ولكن المزيد من النساء على الأقل سوف يواجهن هذه الضغوط بكامل وعيهن، وفي ظل خيارات أفضل. |
Morgan, du bleibst in der Festung, für den Fall, dass etwas schief geht. | Open Subtitles | مورقان, انت سوف تظل في القعلة في حالة أن هنالك حدث بشكل خاطئ |
Sie bleiben eine Weile für die Untersuchungen hier. | Open Subtitles | سوف تظل معنا هنا لفترة كي نستطيع ان نقيمك |
Du warst immer schwach und wirst es bleiben, bis du dich entscheidest. | Open Subtitles | أنت كنت ضعيفاً دائماً، سوف تظل ضعيفاً حتى تستطيع السيطرة |
Wenn man genug Energie in ein Stargate hineinpumpt... kann es unendlich lange aktiviert bleiben. | Open Subtitles | وللاسف اكتشفنا ذلك لو قمت بدفع طاقةكافيةفى , بوابة النجوم سوف تظل تعمل الى ما لا نهاية. |
Die Hauptfragen sind, ob die NATO-Doktrin der gemeinsamen Verteidigung derzeit auf ein bestimmtes Land abzielt und ob Atomwaffen das Hauptverteidigungsinstrument des Bündnisses bleiben. | News-Commentary | وهاتان القضيتان الرئيسيتان هما ما إذا كان مبدأ الحلف في الدفاع المشترك موجهاً في الوقت الحالي نحو دولة بعينها، وما إذا كانت القوة النووية سوف تظل تشكل أداة الحلف الدفاعية الرئيسية. |
Also wird Europa ein Nettoenergieimporteur bleiben. Und angesichts der steigenden globalen Nachfrage nach Öl, besonders in den Entwicklungsländern, werden die Preise für den Energieimport hoch bleiben. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فإن أوروبا سوف تظل مستوردة صافية للطاقة. ونظراً لارتفاع الطلب العالمي على النفط، وخاصة في الدول النامية، فإن أسعار استيراد الطاقة ستظل مرتفعة. |
Es würde dort bis Montagmorgen unbemerkt bleiben, 2:00 Uhr morgens hier. | Open Subtitles | و سوف تظل دون ملاحظة أحد حتى يوم الإثنين صباحاً هناك ... الثانية صباحاً هنا |
Du wirst für mich immer ein wertvoller Freund bleiben. | Open Subtitles | سوف تظل صديقا غاليا إلى دائما.. |
Dieser Prozess wird entstehen, wenn beide Parteien beginnen Schwerpunktbereiche für ihr Zusammenwirken zu bestimmen, angefangen bei Erdöl und Erdgas sowie militärisch-technischer Kooperation und Zusammenarbeit im Bereich Luft- und Raumfahrt. Ohne einen solchen Prozess wird Europa im einundzwanzigsten Jahrhundert geteilt und ohne Führungsrolle bleiben. | News-Commentary | ولن يتسنى لهذه العملية أن تتبلور إلا حين يبدأ الطرفان في تحديد أولويات التفاعل، بداية بالنفط والغاز، فضلاً عن التعاون العسكري التقني والتعاون في مجال الفضاء. وفي غياب هذه العملية فإن أوروبا سوف تظل منقسمة وعاجزة عن الاضطلاع بدور قيادي في القرن الحادي والعشرين. |
Niemand sollte sich Illusionen machen: Selbst wenn sich weltweit alle Kernwaffenstaaten die Vision einer Welt frei von der Bedrohung eines nuklearen Konflikts zu Eigen machten, würden uns die Kernwaffen für mindestens zwei Jahrzehnte erhalten bleiben, und selbst das würde besonders günstige Abrüstungsbedingungen erfordern. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لأحد أن يستسلم للأوهام. فحتى لو قررت كل الدول النووية في العالم احتضان هذه الرؤية لعالم خال من تهديد الصراع النووي، فإن الأسلحة النووية سوف تظل معنا لعقدين مقبلين من الزمان على الأقل، وحتى هذه النتيجة سوف تتطلب توفر أفضل الظروف المواتية لنزع السلاح. |
Wie Hu bereits in der Eröffnungsrede des Kongresses andeutete, wird das Zentralthema der kommenden Jahre das Verhältnis zwischen Staat und Markt sein. Aber Reformen werden weiterhin allmählich und von oben herab stattfinden – insbesondere im Finanzsektor, auf den sich im nächsten Jahrzehnt die Bemühungen konzentrieren werden. | News-Commentary | في الأعوام المقبلة، سوف تكون القضية الرئيسية، التي انعكست في خطاب هو جين تاو في افتتاح المؤتمر، هي العلاقة بين الدولة والسوق. ولكن الإصلاحات سوف تظل تدريجية ومن القمة إلى القاع، وبخاصة في القطاع المالي، حيث من المرجح أن تتركز أغلب الجهود في العقد المقبل. |
Zu diesem Zeitpunkt müssten die Zinsen auf Staatsanleihen ansteigen, um die staatliche Kreditaufnahmen weiterhin aufrecht zu erhalten. Dieses Szenario ist nicht weit hergeholt und seine Verwirklichung hätte verheerende Auswirkungen auf die Haushalte vieler verschuldeter Mitglieder der Eurozone. | News-Commentary | وهذا السيناريو ليس بعيد الاحتمال، وإذا تحقق فقد يعيث فساداً في ميزانيات العديد من بلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون. وبالتالي فمن الحماقة عند تقييم مشاريع ميزانيات البلدان الأعضاء أن تفترض الحكومات والمفوضية أن أسعار الفائدة المنخفضة على السندات الحكومية سوف تظل على مستواها في المستقبل المنظور. |
In einigen Ländern – wie Italien, Japan und den Vereinigten Staaten, wird die Politik weiterhin der Haupttreiber für wirtschaftspolitische Ansätze sein. Aber anderswo – wie in China, Ägypten, Deutschland oder Griechenland – gilt das Gegenteil, dort wird die Wirtschaft die Politik maßgeblich bestimmen. | News-Commentary | في بعض البلدان ــ على سبيل المثال، إيطاليا واليابان والولايات المتحدة ــ سوف تظل السياسة المحرك الرئيسي لأساليب التعامل مع السياسات الاقتصادية. ولكن في أماكن أخرى ــ مثل الصين ومصر وألمانيا واليونان ــ سوف يكون العكس هو الصحيح، حيث يصبح الاقتصاد أحد العوامل الرئيسية في تحديد النتائج السياسية. |
Aber Putin ist ehrgeizig und könnte noch Jahrzehnte im Amt bleiben – ebenso wie andere zentralasiatische Autokraten. Und ob wir es mögen oder nicht: Auch wenn Russland für erfolgreiche Produktion und Zukunftsindustrien nicht dynamisch genug ist, bleibt es doch weiterhin eine rohstoffproduzierende Supermacht. | News-Commentary | ولكن بوتن رجل طموح، وقد يظل باقياً في السلطة لعقود قادمة ــ مثله في ذلك كمثل كل الحكام المستبدين في دول آسيا الوسطى. وسواء شئنا أم أبينا فإن حتى روسيا التي تفتقر إلى الدينامية المطلوبة للنجاح في مجال الصناعات التحويلية وصناعات المستقبل سوف تظل قوة عظمى منتجة للسلع الأساسية. |
Dann bleibst du und sprichst deinen Eid mit mir? | Open Subtitles | إذن، هل سوف تظل و تتحدث معي؟ |
Du bleibst bei dem Haufen hier, Junge. | Open Subtitles | سوف تظل مع كل هؤلاءبعضالوقتيافتي... |