"سوف يؤدي" - Translation from Arabic to German

    • führen
        
    Mischt sich die Republik bei uns ein, würde das nur zu weiterer Gewalt führen. Open Subtitles اذا تورطت الجمهورية فى شئوننا سوف يؤدي الى
    Ich weigere mich, etwas zu tun, bis ich weiß, dass das, was ich tue, mich zu Sameen führen wird. Open Subtitles أنا أرفض لبذل المزيد من مهمة واحدة حتى وأنا أعرف أن ما أقوم به سوف يؤدي بي إلى السمين.
    Sie wussten, dass Ihre unheilige Allianz zu seinem entsetzlichen Tod führen würde. Open Subtitles لقد علمت بأن حليقك الشرير سوف يؤدي إلى وفاته المريعة
    Ernste Sachen führen zur Ehe, und Ehen führen zur Scheidung, und das ist so... Open Subtitles لا يجب أن تأخذ الموضوع على محمل الجد لأن ذلك سيؤدي الى الزواج والزواج سوف يؤدي الى الطلاق والطلاق...
    Und jetzt wirst du mein Lebenswerk zu Ende führen. Open Subtitles والآن سوف يؤدي عمل حياتي لهذه الغاية.
    3. nimmt zur Kenntnis, dass die Anwendung der der in Ziffer 1 beschriebenen Methode zu einer beträchtlichen Erhöhung der Beitragssätze einiger Mitgliedstaaten führen wird; UN 3 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية، المبينة في الفقرة 1 أعلاه، سوف يؤدي إلى زيادة كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء؛
    Steigende Temperaturen in den kommenden Jahrzehnten werden zu erheblichen Erschütterungen in der Landwirtschaft führen, insbesondere in den tropischen Zonen. Feldfrüchte werden nicht wachsen, sei es wegen zu viel oder zu wenig Regen. News-Commentary والآن من المنتظر أن يضيف تغير المنا�� طبقة جديدة من المخاطر إلى حياتهم. ذلك أن ارتفاع درجات الحرارة في العقود المقبلة سوف يؤدي إلى اختلالات كبرى في الزراعة، وخاصة في المناطق المدارية. ولن تنمو المحاصيل بسبب تناقص أو تزايد هطول الأمطار. وسوف تزدهر الآفات في المناخ الأكثر دفئاً فتدمر المحاصيل.
    Die den Euro unterstützenden Politiker ignorierten die Warnung von Wirtschaftswissenschaftlern, dass das Überstülpen einer Einheitswährung über ein Dutzend unterschiedliche Länder zu ernsthaften wirtschaftlichen Schwierigkeiten führen könnte. Angesichts ihrer Pläne zur politischen Vereinigung hielten diese Politiker die wirtschaftlichen Risiken allerdings für unwichtig. News-Commentary لقد تجاهل الاقتصاديون ما قبل مرحلة اليورو التحذيرات بإن فرض عملة موحدة على دول غير متجانسة سوف يؤدي في نهاية المطاف لمشاكل اقتصادية خطيرة . لقد اعتبروا المخاطر الاقتصادية غير مهمة مقارنة ببرنامجهم المتعلق بالوحدة السياسية .
    Im Nahen Osten bleibt die Situation stark risikobehaftet, und jeder wirtschaftliche und politische Wandel dürfte holprig sein und mehr als ein Jahrzehnt erfordern. Doch selbst hier wird eine allmähliche Stabilisierung letztlich zu mehr wirtschaftlichen Chancen führen. News-Commentary أما في الشرق الأوسط فإن المخاطر تظل وفيرة، حيث من المرجح أن تستغرق عملية الانتقال الاقتصادي والسياسي أكثر من عقد من الزمان. ولكن حتى هناك، سوف يؤدي الاستقرار التدريجي في نهاية المطاف إلى نشوء فرص اقتصادية أكبر.
    Obwohl es unwahrscheinlich ist, dass diese Konflikte heuer zu militärischen Feindseligkeiten führen, bleibt der Einsatz von Drohnen und Cyberwaffen eine reale Bedrohung. Die größte Gefahr im Jahr 2013 ist ein ausgedehnter Wirtschaftskonflikt in Asien, der nicht nur den direkt betroffenen Ländern schaden, sondern auch die weltweite Erholung gefährden würde. News-Commentary ان اكبر مخاطرة لسنة 2013 هو صراع اقتصادي على نطاق واسع في اسيا والتي لن تؤدي فقط الى الاضرار بالبلدان المنخرطة في ذلك الصراع بشكل مباشر بل سوف يؤدي ايضا الى تقويض استعادة الانتعاش الاقتصادي على مستوى عالمي ولقد تم اطلاق الرصاصة الاولى في تلك المعركة .
    Verfügbarkeit, die geringen Kosten und die Reinheit des Heroins führen zu einer hohen Abhängigkeitsrate unter den Soldaten in Saigon und dem Fernen Osten, wie ein Vertreter der Regierung betont. Open Subtitles وصـرّح المسؤولين أنه تبعاً لسهولة الحصول على الهيروين بسعر رخيص وبجودة عالية في (سايجون) والمناطق الشرقية سوف يؤدي إلى انتشار إدمان الهيروين وسط الجنود الأمريكيين
    Ob diese Vernunftehe zu einer dauerhaften Verbindung – oder, wie George Soros vorhersagt, einer Bedrohung für den Weltfrieden – führen wird, bleibt abzuwarten. Es gibt ein offensichtliches Einflusssphärenproblem in Kasachstan, und die Chinesen haben die Russen in den bilateralen Übereinkünften zwischen beiden Ländern gehörig ausgepresst. News-Commentary ويتبقى لنا أن نرى ما إذا كان زواجه المصلحة هذا سوف يؤدي إلى اتحاد دائم ــ أو كما يتوقع جورج سوروس، تهديد السلام العالمي. وهناك قضية واضحة تتعلق بمجال النفوذ في كازاخستان، وكان قادة الصين يمارسون ضغوطاً شديدة على الروس للحصول على أفضل صفقة ثنائية. ولكن في الوقت الحالي، تبدو المشاحنات بشأن طريق الحرير الجديد أقل إيلاما للقوتين من المحاضرات الدائمة التي يلقيها عليهما الغرب.
    Auch der in den Vereinigten Staaten 2012 von Präsident Barack Obama unterzeichnete Jumpstart Our Business Startups (JOBS) Act, ein US-Bundesgesetz, das echtes Crowdfunding von Unternehmen gestattet, war ein Experiment. Viele Kritiker glaubten es würde zur Ausbeutung naiver Anleger führen. News-Commentary وفي عام 2012، عندما وقع الرئيس الأميركي باراك أوباما على قانون دعم الشركات البادئة والذي سهل التمويل الجماعي الحقيقي للمشاريع، كان ذلك أيضاً بمثابة تجربة. وزعم العديد من المنتقدين أنه سوف يؤدي إلى استغلال المستثمرين السذج. ولا زلنا لا نعلم ما إذا كان ذلك صادقا، أو إلى أي مدى قد تنجح التجربة. ولكن إذا لم ينجح قانون دعم الشركات البادئة، فلا ينبغي لنا أن نهجر الفكرة، بل علينا أن نحاول تعديلها.
    Der aktuelle Ansatz eines Sicherheitsnetzes mag kurzfristig funktionieren, wird aber letztlich zu einer steil ansteigenden und nicht aufrecht zu erhaltenden Staatsverschuldung führen, insbesondere in den USA und in Europa. Asien mag momentan bereit sein, den Westen zu sponsern, doch nicht in alle Ewigkeit. News-Commentary إن الدرس الصحيح الذي يتعين علينا أن نتعلمه من سقوط ليمان براذرز هو أن النظام المالي العالمي يحتاج إلى تغييرات كبرى في التنظيم والحكم. والحقيقة أن توجه شبكة الأمان الحالي قد ينجح في الأمد القصير، ولكن مما لا شك فيه أنه سوف يؤدي في النهاية إلى تضخيم الديون الحكومية غير القابلة للاستمرار، وخاصة في الولايات المتحدة وأوروبا.
    Darüber hinaus würde der Beitritt der Türkei unweigerlich dazu führen, dass die Ukraine, Weißrussland und Moldau beitreten würden, und vielleicht Georgien, Armenien und Aserbaidschan. Die ersten drei dieser Länder sind sicherlich europäischer als die Türkei. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن انضمام تركيا سوف يؤدي حتماً إلى انضمام أوكرانيا، وبيلاروسيا، ومولدوفا، بل وربما جورجيا وأرمينيا وأذربيجان. من المؤكد أن الدول الثلاث الأولى من هذه المجموعة أقرب إلى أوروبا من تركيا. وإذا ما استبعدنا الجمهوريات القوقازية الثلاث وضممنا الدول التي خلفت يوغوسلافيا فإن هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي سوف يضم 35 عضواً. أي نوع من الاتحاد قد يكون ذلك؟
    Diese zyklische Erholung auf dem Arbeitsmarkt wird dazu führen, dass das BIP im Laufe des nächsten Jahrzehnts um etwa 13 % steigt, das entspricht einem Durchschnitt von 1,2 % pro Jahr. Dies stellt gegenüber dem vergangenen Jahrzehnt eine wesentliche Trendwende dar. News-Commentary إن الانتعاش الدوري للعمالة سوف يؤدي إلى ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة حوالي 13% على مدى العقد المقبل، أو بمتوسط قدره 1,2% سنوياً. وهذا يشكل تحولاً هائلاً عن العقد الماضي، حين ارتفعت معدلات البطالة من 4% إلى 10% وهبط معدل مشاركة قوة العمل من 67% إلى 65%، فانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنحو 1,6% سنوياً.
    Wenn man jetzt nicht entschlossen handelt, wird dies letztlich dazu führen, dass der friedliche, integrierte, globalisierte, supranationale Staat EU scheitert und dystopische nationalistische Regime an die Macht kommen. Wie es an solchen Orten zugeht, ist in literarischen Werken wie George Orwells 1984, in Aldous Huxleys Schöne neue Welt und Michel Houellebecqs jüngstem Roman Unterwerfung nachzulesen. News-Commentary إن التقاعس عن التحرك بشكل حاسم الآن سوف يؤدي في نهاية المطاف إلى فشل الدولة المسالمة، المتكاملة، المعولمة، فوق الوطنية التي هي الاتحاد الأوروبي، فضلاً عن صعود الأنظمة القومية الاستبدادية. وقد انعكست ملامح مثل هذه الرؤية في أعمال أدبية مثل "1984" لجورج أورويل، و"عالم جديد شجاع" لألدوس هكسلي، وأحدث روايات ميشال ويليبك "الخضوع". ولنأمل أن تظل هذه الرؤية حبيسة الأوراق المطبوعة إلى الأبد.
    Aufbauend auf Simulationstechniken können Chirurgen damit in einer digitalen Umgebung Vorgänge einüben, darunter auch solche mit Operationsrobotern. Die Fähigkeit, komplexe Fälle planen und seltene Vorgänge vor der Ausführung am Patienten üben zu können, wird zweifellos zu gesteigerter chirurgischer Leistung und verbesserten medizinischen Ergebnissen führen. News-Commentary ان المجال المرتبط بذلك والذي يمكن ان يكون له ابعاد مهمة لجراحة الاعصاب هو الواقع الافتراضي. ان البناء على تقنية المحاكاة يعني ان الواقع الافتراضي سوف يسمح للجراحين بالتدرب على العمليات بما في ذلك مع الانسان الالي الجراحي في بيئة رقمية . ان القدرة على تحديد الحالات المعقدة والتدرب على العمليات النادرة قبل اداءها على المريض سوف يؤدي حتما الى اداء جراحي افضل ونتائج طبية احسن .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more