Die gute Nachricht ist, dass schwach rentable Investitionen der wachsenden Disziplin zum Opfer zu fallen scheinen. Und alles spricht für die Annahme, dass die Investitionen im Einklang mit dem Wachstum der volkswirtschaftlichen Kapitalbasis weiterhin hoch bleiben. | News-Commentary | والخبر السار هنا هو أن الانضباط المتزايد يستبعد الاستثمارات المنخفضة العائد. وهناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أن الاستثمار سوف يظل مرتفعاً مع اتساع القاعدة الرأسمالية للاقتصاد. |
Wenn die aktuelle Strategie fehlschlägt, bleibt die dritte Option – der unterstützte Grexit – weiterhin verfügbar. Der IWF sollte sich darauf vorbereiten. | News-Commentary | الواقع أننا لم نفقد كل شيء بعد. فإذا فشلت الاستراتيجية الحالية، فإن الخيار الثالث ــ خروج اليونان الميسر ــ سوف يظل متاحا. وينبغي لصندوق النقد الدولي أن يخطط لذلك. فالشعب اليوناني يستحق بعض الاختيارات الحقيقية في المستقبل القريب. |
Trotzdem wird Amerikas tatsächliches Wirtschaftswachstum 2014 deutlich hinter seinem Potenzial zurückbleiben. Zugleich bleibt die Entwicklung der US-Wirtschaft weiterhin übermäßig von der experimentellen Geldpolitik der US-Notenbank abhängig, die diese in Ermangelung angemessener Maßnahmen seitens anderer wirtschaftspolitischer Entscheidungsträger mutig ergriffen hat. | News-Commentary | ومع هذا فإن النمو الاقتصادي الفعلي في أميركا في عام 2014 سوف يظل أدنى كثيراً من المحتمل. وعلاوة على ذلك فإن أداء الاقتصاد الأميركي يظل معتمداً بإفراط على سياسات بنك الاحتياطي الفيدرالي النقدية التجريبية التي تبناها بشجاعة في غياب التدابير الكافية من قِبَل صناع السياسات الاقتصادية الآخرين. |
All das impliziert, dass Vernetzung ein zweischneidiges Schwert bleiben wird - der damit gewonnene Einfluss ist mit Verwundbarkeit behaftet. Und das heißt, dass den Staaten wohl noch ein paar Überraschungen mehr ins Haus stehen. | News-Commentary | إن كل هذا يعني ضمناً أن الترابط سوف يظل دوماً بمثابة سيف ذي حدين ـ فالنفوذ الذي يوفره حافل بنقاط الضعف. وهذا يعني أننا نستطيع أن نتوقع المزيد من المفاجآت المختزنة لمختلف دول العالم. |
Und dann hatten wir diesen einen Event, der mir für immer im Herzen bleiben wird, wo ein Basketball-Trainer in einem Raum voller männlicher Athleten und Männern aus allen Schichten sprach. | TED | و من ثم كان هنالك حدث سوف يظل في قلبي الى الابد حيث كان مدرب كرة السلة يتكلم في غرفة مليئة بالرياضين الذكور و رجال من جميع مناحي الحياة . |
Berechnungen gemäß bleibt der Planet im Schweif für die Dauer von acht Tagen, fünf Stunden und 23 Sekunden. | Open Subtitles | سوف يظل العالم فى هذة السحابة لمدة ثمانيةايام و 29 دقيقة و 29 ثانية |
Die Weltgemeinschaft wird auch weiterhin einen hohen Preis für das nukleare Patt zahlen, und dies wird auf Jahre hinaus einen Schatten auf die weltweiten Ölmärkte werfen. Einige Experten argumentieren, dass es die Ölpreise bereits jetzt um etwa 15 Dollar pro Barrel erhöht hat. | News-Commentary | سوف يظل المجتمع الدولي يتكبد ثمناً باهظاً نتيجة لهذه المواجهة الناجمة عن المسألة النووية، الأمر الذي سيلقي بظلاله القاتمة على أسواق النفط العالمية لسنوات قادمة. حتى أن بعض الخبراء يؤكدون أن هذه المواجهة كانت سبباً في رفع سعر برميل النفط بالفعل حوالي 15 دولاراً أميركياً. |
Da die Wirtschaft Chinas wächst, werden zunehmende Größe und Urbanisierung sowie steigender Wohlstand weiterhin die Nachfrage nach Energie, Getreide, Bodenschätzen und anderen Ressourcen ankurbeln. Die USA verbrauchen beispielsweise pro Kopf mehr als neun Mal so viel Erdöl wie China. | News-Commentary | على سبيل المثال، تستهلك الولايات المتحدة تسعة أمثال ما تستهلكه الصين من نفط على أساس نصيب الفرد. ومع ميل المزيد من سكان الصين إلى الاقتراب من معاير الاستهلاك في الغرب، فإن الطلب على السلع الأساسية ــ وبالتالي أسعارها ــ سوف يظل على مسار تصاعدي. |
Eure Sperrstunde besteht weiterhin. | Open Subtitles | لكن حظر تجولكم سوف يظل قائماً |
Hinzu kommt, dass Italiens wirtschaftlicher Ausblick weiterhin höchst ungewiss bleibt. Tatsächlich wird die bescheidene wirtschaftliche Erholung, von der im Jahr 2013 viele Länder profitieren werden, an Italien wohl vorübergehen. | News-Commentary | والواقع أن التعافي الاقتصادي المتواضع الذي ينبغي أن تستفيد منه العديد من الدول في عام 2013 يبدو بعيد المنال بالنسبة لإيطاليا. فوفقاً لصندوق النقد الدولي، سوف يظل الاقتصاد راكداً في العام القادم، ورغم أن معدل الانكماش سوف يكون أقل حِدة مقارنة بعام 2012 (0,7% بالسالب في عام 2013، مقارنة بنحو 2,3% هذا العام)، فمن المتوقع أن يسجل معدل البطالة المزيد من الارتفاع، من 10,6% إلى 11,1%. |
Diejenigen, die glauben, dass die Inflation niedrig bleiben wird, sollten genauer hinschauen und klarer denken. Es gibt viele gute Lehrbücher, die erläutern, was zu viele Politiker und Finanzmarktakteure am liebsten vergessen würden. | News-Commentary | وينبغي لهؤلاء الذين يعتقدون أن التضخم سوف يظل منخفضاً أن يمعنوا النظر بقدر أكبر من الدقة وأن يفكروا بشكل أكثر وضوحا. وهناك العديد من الكتب الجيدة التي تشرح ما يفضل الكثير من صناع السياسات والمشاركون في الأسواق المالية نسيانه. |
Ein Problem scheint Konditionalität zu sein, wobei Länder nicht bereit sind, sich zu ergänzenden Fiskal- und Strukturreformen zu bekennen. Das wird vor allem in Europa deutlich, wo man mit einiger Berechtigung argumentiert, dass das Wachstum ohne derartige Reformen anämisch bleiben wird und haushaltspolitische Beschränkungen somit bestehen bleiben oder gar noch verschärft werden. | News-Commentary | ونظراً لمستوى الترابط والاعتماد المتبادل الذي يميز الاقتصاد العالمي اليوم، فمن الصعب أن نتفهم عدم الرغبة في التعاون. ويبدو أن إحدى المشاكل تتلخص في الشروط المسبقة، حيث لا ترغب البلدان في الالتزام بإصلاحات مالية وبنيوية تكميلية. ويتجلى هذا بشكل خاص في أوروبا، حيث يُقال، وعلى نحو مبرر بعض الشيء، إن النمو في غياب مثل هذه الإصلاحات سوف يظل هزيلا، وهو ما قد يؤدي إلى إدامة أو حتى تفاقم القيود المالية. |
Doch es gibt fundamentale Gründe zu der Annahme, dass die Investitionsrate der Eurozone dauerhaft niedrig bleiben wird. Die viel beschworene Investitionslücke ist überwiegend das Resultat von Wunschdenken, und die verbleibenden Investitionshürden haben wenig mit einem Finanzierungsmangel zu tun. | News-Commentary | إن الدعوة إلى المزيد من الاستثمار جذابة دوماً بشكل سطحي. ولكن هناك أسباب جوهرية تجعلنا نعتقد أن معدل الاستثمار في منطقة اليورو سوف يظل كاسداً بشكل دائم. ومن الواضح أن فجوة الاستثمار التي كثيراً ما تُستَحضَر هي في الأغلب نتيجة للتفكير القائم على التمني، وأن الحواجز المتبقية التي تحول دون الاستثمار لا يوجد بينها وبين نقص التمويل صِلة تُذكَر. |
Der vierte Punkt betrifft die Tatsache, dass die Weltwirtschaft so lange unausgeglichen bleiben wird, wie die USA große Leistungsbilanzdefizite aufweisen. Aufgrund des Zurücksetzens des Inlandsverbrauchs und der inländischen Ersparnisse nach der Krise wird die US-Gesamtnachfrage erniedrigt bleiben. | News-Commentary | ويتعلق البند الرابع بحقيقة مفادها أن الاقتصاد العالمي سوف يظل بعيداً كل البعد عن التوازن ما دام العجز الضخم في الحساب الجاري في الولايات المتحدة مستمرا. وبينما تعمل مرحلة ما بعد الأزمة على إعادة ضبط مستويات الاستهلاك والادخار المحلية، فإن الطلب الكلي في الولايات المتحدة سوف يظل راكدا. وفي الأمد الأبعد، سوف يصبح سد هذه الفجوة لازماً من خلال ارتفاع الطلب الأجنبي وزيادة فرص التصدير. |
Ja, er bleibt ein paar Tage hier. | Open Subtitles | اجل, انه سوف يظل معكم بضعة ايام |
"Diese Art von Lüge bleibt für immer in deinen Akten. A." | Open Subtitles | " هذا النوع من الكذب سوف يظل في سجلك الدائم A" |