"س ل" - Translation from Arabic to German

    • SL
        
    SL: Ich könnte gut ohne Kakerlaken und Schlangen leben. TED س ل:ستبدو مختلفة ما عدا الصراصير والحيات.
    SL: Ich erinnere mich, dass du als Baby starke Koliken hattest und deswegen nur geschrien hast. TED س ل:أذكر يوم كنت رضيعا أنك أصبت بغمص حاد وكنت تبكي دون توقف.
    JL: Was sind Koliken? SL: Wenn man starkes Bauchweh hat. Du hast nur noch geschrien, vier Stunden lang oder so. TED ج ل:وما هو المغص؟ س ل:إنه ألم يصيب المعدة و كل ما تملك معه أن تبكي ربما لأربع ساعات.
    SL: Du warst ziemlich laut, aber Amys Schreie waren schriller. TED س ل:كان صوتك عاليا لكن صوتها كان أكثر حدة.
    SL: Ja, ich bin kein großer Schlangen-Fan -- JL: Aber Kakerlaken sind eben Insekten, die wir gerne hassen. TED س ل:نعم، لست مولعة بالحيات-- ج ل:ولكن الصرصور أكثر حشرة يحلو لنا كرهها.
    SL: Ich kann verstehen, warum du denkst, dass die Leute Amy mehr mögen aber das liegt nicht unbedingt an deinem Asperger-Syndrom. Amy fällt es leicht, freundlich zu sein. Für dich ist das, denke ich, schwerer. Aber Menschen, die sich Zeit nehmen dich kennen zu lernen, lieben dich sehr. TED س ل:حسنٌ، أتفهم سبب ظنك أن الناس يميلون لها أكثر ولست أقول أن السبب أن لديك متلازمة أسبرجر، ولكن بسبب شخصيتها الودودة، بينما أظن أن الأمر صعب بالنسبة لك، لكن من يُتاح لهم معرفتك عن قرب يحبونك كثيرا.
    SL: Das ist bei Mädchen so. TED س ل:جزء من هذا يخص البنات، حبيبي.
    SL: Ja, das hat geholfen, aber du bist so unglaublich besonders für mich und ich bin so glücklich, dich als meinen Sohn zu haben. TED س ل:نعم . ولكنك عزيز علي للغاية وأنا في غاية الحظ أن تكون ابنًا لي .
    SL: Ja, genau. TED س.ل: نعم، إنها كذلك.
    SL: Ja, genau. TED س ل:صحيح، الأمر كذلك.
    Suzanne Lee. (SL: Danke.) (Applaus) TED سوزان لي. (س.ل: شكرا لكم.) (تصفيق)
    JL: Wie Ben oder Eric oder Carlos? SL: Ja -- JL: Habe ich qualitativ bessere Freunde, dafür quantitativ weniger? (Lachen) SL: Ich will die Qualität nicht beurteilen, aber ich denke -- JL: Zuerst liebt Amy Claudia, dann hasst sie Claudia, sie liebt Claudia, dann hasst sie Claudia. TED ج ل:مثل بن و إريك و كارلوس؟ س ل: نعم-- ج ل:أي أصدقاء بكم قليل وجودة عالية؟(ضحك) س ل:ما كنت لأحكم على الجودة، لكني أعتقد-- ج ل:أعني في البداية أحبت آمي كلوديا ثم كرهتها، أحبتها ثم كرهتها.
    SL: Du hast meine Erwartungen übertroffen, Liebling. Sicherlich fantasiert man rum, wie das eigene Kind wohl sein wird, aber du hast mich als Elternteil wachsen lassen, man denkt nämlich -- JL: Naja, ich habe dich erst zu einem Elternteil gemacht. TED س ل:لقد تجاوزت كل ظنوني، حبيبي. بطبيعة الحال لكلٍ خيالاته عما سيكون عليه طفله، ولكنك جعلتني أنضج كوالدة، لأنك تظن-- ج ل:حسنٌ،أنا من جعلك تصبحين أما .
    SL: Ja, durch dich wurde ich eine Mutter. Das ist ein guter Punkt. (Lachen) Aber auch, weil du anders denkst, als die Elternratgeber das sagten. Mit dir musste ich lernen, um die Ecke zu denken und es machte mich viel kreativer als Mutter und als Mensch und ich werde dir immer dafür dankbar sein. TED س ل: أنت من جعلني أما. هذه نقطة جيدة. (ضحك) ولأنك تفكر بشكل مختلف كذلك ومن خلال ما أخبروني عنه في كتب الأبوّة، فقد وجب علي تعلم التفكير خارج الصندوق معك، وهذا ما جعلني أبدو أكثر إبداعا كأم وشخص، وسأبقى أشكرك دوما لأجل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more