"شهدتها" - Translation from Arabic to German

    • je gesehen hat
        
    • je gab
        
    • Zeuge
        
    • Jahre
        
    • Jahren
        
    • durch die Entwicklungen in
        
    Es wäre der größte Drogenfang, den Köln je gesehen hat. Open Subtitles لأنها ستكون أكبر عملية قبض شهدتها المدينة.
    Das war der brutalste Kampf, den die Stadt je gesehen hat. Open Subtitles -حسناً، (دان) هذا عليه أن يكون المُلاكم الأكثر وحشيّة في أيّ معركة مُلاكمة شهدتها هذه المدينة
    Es werden die größten Spiele, die es je gab. Open Subtitles ستكون أعظم مباريات شهدتها روما على الاطلاق
    Die Intensität mit der Englisch gelernt wird ist fast unvorstellbar. Außer man ist Zeuge davon. TED الشدة لتعلم الانجليزية قد تكون لاتصدق. إلا إذا شهدتها.
    Die steigende Zahl der mit Fragen der Konfliktprävention und -beilegung befassten internationalen und regionalen nichtstaatlichen Organisationen und die Ausweitung ihrer Netzwerke im Laufe der letzten Jahre ist eine ermutigende Entwicklung. UN 146 - ومن بين التطورات المشجعة التي شهدتها السنوات القليلة الماضية ظهور شبكات وكتب دليل دولية وإقليمية تضم المنظمات غير الحكومية التي تهتم بمسائل منع نشوب الصراعات وحلها.
    In all meinen tausend Jahren hat nicht eine einzig lebende Person das geschafft, was du geschafft hast. Open Subtitles خلال آلاف السنين التي شهدتها ما فعل امرؤ حيّ قطّ مثل ما فعلتِه.
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    Das war der brutalste Kampf, den die Stadt je gesehen hat. Open Subtitles -حسناً، (دان) هذا عليه أن يكون المُلاكم الأكثر وحشيّة في أيّ معركة مُلاكمة شهدتها هذه المدينة
    Im Verlaufe eines Tages, komme ich von der Eröffnung des größten Falls, den das Miami Metro je gesehen hat zur "Freistellung für so viele Dinge"? Open Subtitles خلال يوم واحدٍ، أنتقل من جلب أكبر قضيّة شهدتها (ميامي) إلى "متفرّغة في نواحٍ عدّة"؟
    Und das wird der schlimmste Unfall, den es hier je gab. Open Subtitles وستكون هذه أسوأ حادثة شهدتها المنشرة على الإطلاق.
    Das ist die Justice Society of America, die größte Geheimtruppe, die es in diesem Land je gab. Open Subtitles {\pos(190,220)}،لأنهم مجتمع العدالة الأمريكي أعظم قوّة شهدتها هذه البلاد.
    Alle Geschäftsabmachungen, alle persönlichen Sachen, jede kriminelle Aktivität, wo du Zeuge warst oder dran beteiligt. Open Subtitles أي معاملات تجارية أو معاملات شخصية أي أفعال إجرامية، شهدتها أو شاركت بها
    Die Unmenschlichkeit, von der dieser Weg Zeuge war, das Herzzerbrechen und Leiden, das so viele ertragen mussten, kann man sich nicht vorstellen. Man kann es sicherlich nicht beschreiben." TED إن الوحشيّة التي شهدتها هذه القافلة، والأسى والمعاناة التي سببتها للكثير ليس من الممكن تخيلها. بالتأكيد لا يمكن تصورها."
    Die Konflikte der neunziger Jahre waren durch eine gefährliche Missachtung der Verpflichtungen und Beschränkungen geprägt, die das Völkerrecht für die Austragung von Feindseligkeiten vorsieht. UN وقد نمّت الصراعات التي شهدتها التسعينيات عن تجاهل جسيم للالتزامات والقيود التي يفرضها القانون الدولي على تسيير الأعمال الحربية.
    Eine der erfreulichsten Veränderungen der letzten Jahre ist die Zunahme der öffentlichen Entwicklungshilfe, nach einem stetigen Rückgang in den neunziger Jahren. UN 48 - من أهم التغيرات المشجعة التي طرأت في السنوات الأخيرة الزيادة التي شهدتها المساعدة الإنمائية الرسمية، بعد عقد من الانخفاض المستمر في التسعينات.
    Nach Jahren der Diskussion und der Gegenwehr durch die Bush-Administration, wird man sich in Amerika nun endlich der Realität des globalen Klimawandels bewusst. Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen. News-Commentary بعد أعوام من المناقشات التي شهدتها أروقة الأمم المتحدة، والمعارضة التي كرستها إدارة بوش ضد اتخاذ أي إجراء، انتبهت أميركا أخيراً إلى أن مسألة تغير مناخ العالم أمر واقع وليست محض خيال. حتى الآن ما زالت زعامة هذا التوجه غير نابعة من الرئيس، لكن القطاع الخاص قد شرع في العمل.
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Sicherheitsproblemen und Abrüstungsfragen behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء في سعيها لمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نـزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،
    feststellend, dass die Aufgabe des Regionalzentrums, die darin besteht, den Mitgliedstaaten bei der Auseinandersetzung mit den in der Region neu auftretenden Problemen der Sicherheit und der Abrüstung behilflich zu sein, durch die Entwicklungen in der Zeit nach dem Kalten Krieg stärker in den Vordergrund getreten ist, UN وإذ تلاحظ أن الاتجاهات التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد أكدت مهمة المركز الإقليمي في مساعدة الدول الأعضاء فيما تقوم بمعالجة الشواغل الأمنية ومسائل نزع السلاح الجديدة الناشئة في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more