Sie kamen aus einer Zelle bei der Amtrak-Haltestelle. | Open Subtitles | انها كلها صدرت من هاتف كشك في محطة قطار |
Die Zahl der im vergangenen Zwölfmonatszeitraum abgegebenen Empfehlungen ist im Vergleich zu vorangegangenen Zeiträumen zurückgegangen. | UN | ويقل عدد التوصيات التي صدرت خلال فترة الاثني عشر شهرا الحالية عن عدد ما صدر منها في الفترات السابقة. |
11 dieser Empfehlungen wurden im zweiten Quartal 2001 abgegeben. | UN | ومن بين هذه التوصيات، صدرت 11 توصية في الربع الثاني من عام 2001. |
Abgegebene und umgesetzte Empfehlungen (1. Juli 2000-30. Juni 2001) | UN | 1 - توصيات صدرت ونُفِّذت (1 تموز/يوليه 2000 - 30 حزيران/يونيه 2001) |
Diese Worte, die ich sagte, ich weiß nicht, woher sie kamen. | Open Subtitles | الكلمات التي قلتها لا أعلم من أين صدرت |
Eine Menge anderer Anrufe kamen auch von dort. | Open Subtitles | مجموعة مكالمات أخرى صدرت من هناك أيضًا. |
In Peking wurden in den 1950er Jahren Millionen Einwohner gezwungen, den etwa 30.000 öffentlichen Hinrichtungen beizuwohnen. Tatsächlich kamen in den Jahren 1950 und 1951 geschätzte drei Millionen Menschen durch Hinrichtung, Folter oder Selbstmord um. | News-Commentary | في السنوات الأولى من خمسينيات القرن العشرين صدرت الأوامر للملايين من سكان بكين بحضور ما يقرب من ثلاثين ألف اجتماع حاشد ليشهدوا إصدار أحكام بالسجن والإعدام على مناهضي الثورة. ولقد قُـدَّر عدد من هلكوا بالإعدام أو التعذيب أو الانتحار خلال عامي 1950 و1951 فقط بحوالي ثلاثة ملايين. |
Der letzte Satz erhält folgenden Wortlaut: "Während des Zweijahreszeitraums wird das OHCHR das Ziel einer höheren Wirksamkeit und eines besseren Managements verfolgen, unter Berücksichtigung der einschlägigen Resolutionen und Beschlüsse sowie der diesbezüglich bereits abgegebenen Empfehlungen. " | UN | يصبح نص الجملة الأخيرة كما يلي: ”وخلال فترة السنتين، ستعمل المفوضية على بلوغ الهدف المتعلق بزيادة الفعالية وتحسين الإدارة، مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة وكذلك التوصيات التي صدرت بالفعل في هذا الصدد“. |
Von den im Berichtszeitraum abgegebenen Empfehlungen hatten 43 Prozent die Verbesserung der operativen Effizienz und Wirksamkeit, 30 Prozent die Verbesserung der Managementkontrollen, 19 Prozent die Steigerung der Genauigkeit und Verlässlichkeit von Berichten und 8 Prozent administrative Verbesserungen zum Ziel (siehe Abbildung 2). | UN | وكما يتبين من الشكل 2 فمن التوصيات التي صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استهدف 43 في المائة منها تحسين الأداء والكفاءة التشغيلية؛ و 30 في المائة تحسين المراقبة الإدارية؛ و 19 في المائة تحسين دقة التقارير وإمكانية الاعتماد عليها، أما نسبة 8 في المائة المتبقية فتتعلق بتحسينات إدارية. |
b Der Rückgang der Zahl der im vorangegangenen Zeitraum abgegebenen Empfehlungen ist hauptsächlich auf die konzertierte Anstrengung zurückzuführen, nur die wichtigsten und konkretesten Empfehlungen in die Aufsichtsberichte aufzunehmen. | UN | (ب) يعزى نقص عدد التوصيات التي صدرت خلال الفترة السابقة أساسا إلى تضافر الجهود التي بذلها المكتب بغية إدراج التوصيات المحددة والأشد أهمية فقط في تقاريره عن عمليات الرقابة. |
So sind zum Beispiel 34 Empfehlungen, die vor dem 1. Juli 2002 abgegeben wurden, darunter 17 besonders bedeutsame, noch nicht vollständig umgesetzt. | UN | فهناك على سبيل المثال 34 توصية ، منها 17 توصية جوهرية، صدرت قبل 1 تموز/يوليه 2002 ولا تزال غير منفذة تنفيذا كاملا. |
Anmerkung: Da eine sinnvolle Aufschlüsselung der Auswirkungen und Schwerpunktbereiche der aus Evaluierungen und Disziplinaruntersuchungen hervorgegangenen besonders bedeutsamen Empfehlungen nicht möglich war, zeigt die Abbildung die Wirkung der 483 besonders bedeutsamen Prüfungs- und Inspektionsempfehlungen, die im Berichtszeitraum abgegeben wurden. | UN | ملاحظة: نظرا لتعذر تقديم تقسيم مفيد لتأثير التوصيات الجوهرية الناتجة عن التقييمات والاستقصاءات ومجال تركيز تلك التوصيات، يعكس الشكل أعلاه تأثير 483 توصية جوهرية تتعلق بمراجعة الحسابات والرصد صدرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Abgegebene und umgesetzte Empfehlungen | UN | توصيات صدرت ونُفذت |
Vor der Explosion erhielt sein Handy Anrufe aus Ihrem Haus. | Open Subtitles | صدرت من هاتفه الخلوي من منزلك قبل دقائق من الإنفجار |