"صدّام" - Translation from Arabic to German

    • Saddam
        
    • Saddams
        
    An diesem Punkt vermuteten wir, dass Saddam Hussein zu sich kommen würde. Open Subtitles لذا، إفترضنَا في ذلك الوقت أنّ صدّام حسين سيأتينا.
    Leg es vielleicht in deine Schublade, neben das von dir und Saddam Hussein, wo ihr dieses Tandem fahrt. Open Subtitles بحانب صورّتكِ مع صدّام حسين راكبين هذه الدراجة ذات المقعدين
    Sie haben keine Angst vor den Aussichten einer Intervention. Sie intervenieren in Unterstützung eines Regimes, das gegen Zivilisten in einer Art vorgeht, wie man sie seit den dunklen Tagen Saddam Husseins nicht erlebt hat. News-Commentary ولكن آخرين قرروا الانحياز. وهم لا يخشون التدخل المحتمل. بل إنهم يتدخلون دعماً للنظام الذي يعتدي على المدنيين بأساليب لم نشهدها منذ أيام صدّام حسين المظلمة.
    Zur Zeit des Konflikts mit Saddam und den Irakis. Open Subtitles بنفس وقت صراعنا مع صدّام والعراقيين
    Momentan ist es für Saddams Soldaten am notwendigsten, einen Volksaufstand zu verhindern. Open Subtitles الآن، الشيء الأكثر ضرورة عند قوات صدّام هو وقف الإنتفاضة.
    George Bush endlich Saddam stürzen? Open Subtitles - لا . جورج بوش يحرر الناس من صدّام الآن؟
    George Bush endlich Saddam stürzen? Open Subtitles - لا . جورج بوش يحرر الناس من صدّام الآن؟
    Da die New York Times die offizielle Schilderung unkritisch geschluckt hat – Savage hat nicht nachgefragt, woher diese Gegenstände hätten stammen können – hat die Zeitung offenbar nichts aus ihrer mit Fehlern behafteten Berichterstattung über die angeblichen Massenvernichtungswaffen von Saddam gelernt. News-Commentary وبتصديق الرواية الرسمية من دون أي تشكك أو ارتياب ــ لم يسأل سافاج حتى من أين أتى أي من هذه البنود ــ فمن الواضح أن نيويورك تايمز لم تتعلم أي شيء من تقاريرها المعيبة إلى حد مأساوي عن أسلحة الدمار الشامل المزعومة لدى صدّام.
    Libyen sollte daran denken, wie sich der Übergang im Irak nach Saddam mit endlosen Macht- und Richtungskämpfen gestaltete. Im Jahr 2010 stand das Land aufgrund der Machenschaften seiner Führer – in personeller, ethnischer und religiöser Hinsicht – 249 Tage lang ohne Regierung da. News-Commentary ينبغي لليبيا أن تنتبه إلى الكيفية التي أظهر بها العراق في مرحلة ما بعد صدّام الصراعات التي لم تتوقف على السلطة والاقتتال الداخلي. ففي عام 2010، كانت مؤامرات ومكائد الزعماء السياسيين ــ على المستويات الشخصية والقَبَلية والطائفية ــ سبباً في ترك البلاد بلا حكومة لمدة 249 يوما.
    Zweitens wurde der Libanon diese Woche wieder daran erinnert, dass das Land nur mit einem gewissen Grad an Konsens zwischen den wichtigsten Gruppen regiert werden kann. Von noch größerer Bedeutung ist dieses Prinzip im Irak, wo die schiitische Mehrheit mit der ständigen Versuchung konfrontiert ist, die Sunniten für die Jahre der Repression unter Saddam Hussein zu bestrafen. News-Commentary وثانيا، تم تذكير زعماء لبنان مرة أخرى هذا الأسبوع بأن بلادهم لا يمكن حكمها إلا بدرجة ما من الإجماع بين طوائفه الرئيسية. وتزداد أهمية هذا المبدأ في العراق، حيث تواجه الغالبية الشيعية الإغراء المستمر بمعاقبة السُنّة عن أعوام من القمع تحت حكم صدّام حسين.
    Das dritte Argument konzentrierte sich darauf, dass Saddam am Besitz von Massenvernichtungswaffen gehindert werden müsse. Viele Länder stimmten zu, dass Saddam über Dutzende von Jahren hinweg gegen Entschließungen des UN-Sicherheitsrates verstoßen habe. News-Commentary وتركز الحجة الثالثة على منع صدّام من امتلاك أسلحة الدمار الشامل. تتفق أغلب الدول على أن صدّام تحدى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أعواماً طويلة. فضلاً عن ذلك فإن القرار 1441 ألقى بعبء الإثبات على صدّام.
    Zwar machte man Bush später Vorwürfe, als die Inspektoren keine Massenvernichtungswaffen fanden, doch wurde die Sicht, dass Saddam diese besaß, von vielen anderen Ländern geteilt. Besonnenheit hätte den Inspektoren möglicherweise mehr Zeit gekauft, aber Bush stand mit seinem Fehler nicht allein. News-Commentary وبرغم الانتقادات التي وجهت إلى بوش في وقت لاحق عندما عجز المفتشون عن العثور على أسلحة الدمار الشامل، فإن الاعتقاد بأن صدّام كان يمتلك هذه الأسلحة كان شائعاً على نطاق واسع في دول أخرى. ولعل الحلم كان ليمنح المفتشين المزيد من الوقت، ولكن بوش لم يقع وحده في ذلك الخطأ.
    Vor einigen Jahren – unter Saddam Hussein – konnte einem Iraker die Zunge abgeschnitten werden, wenn er eine Satellitenschüssel besaß oder ohne staatliche Genehmigung das Internet nutzte. Heute sind Satellitenschüsseln auch im Irak allgegenwärtig. News-Commentary منذ بضعة أعوام، تحت حكم صدّام حسين، كان أي عراقي قد يتعرض لقطع لسانه إذا ما ضبط وفي حوزته هوائي استقبال للقنوات الفضائية، أو إذا استخدم شبكة الإنترنت بدون موافقة حكومية. أما اليوم فقد أصبحت هوائيات الاستقبال في كل مكان من العراق أيضاً.
    Im Gegensatz dazu übte Präsident Bush sen. im ersten Irak-Krieg, für den er eine beispiellose Koalition schmiedete, der die Befreiung Kuwaits gelang, keinen Druck auf Bagdad aus, Saddam Hussein und seine Regierung zu stürzen und dies obwohl viele genau das mit Nachdruck verlangten. News-Commentary على النقيض من ذلك، وفي حرب العراق الأولى، سوف نجد أن الرئيس بوش الأب، بعد حشده للتحالف الدولي غير المسبوق الذي نجح في تحرير الكويت، لم يشق طريقه إلى بغداد لإسقاط صدّام حسين وحكومته، رغم إلحاح العديد من الناس عليه بأن يفعل ذلك.
    Schließlich hat die Bush-Administration auch über alles andere gelogen – von Saddam Husseins Massenvernichtungswaffen bis hin zu seinen angeblichen Verbindungen zur al-Qaeda. Tatsächlich ist der Irak erst nach der US-geleiteten Invasion zu einer Brutstätte für Terroristen geworden. News-Commentary ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا، فقد كذب فريق بوش بشأن كل شيء آخر، بداية من أسلحة صدّام حسين للدمار الشامل إلى ارتباطه المزعوم بتنظيم القاعدة. والحقيقة أن العراق لم يتحول إلى أرض صالحة لتربية ونمو الإرهاب إلا بعد الغزو الذي قادته الولايات المتحدة.
    Saddam Hussein ist tot, doch nicht alle Iraker feiern. Im Gegenteil, die Art, in der die verschiedenen religiösen und ethnischen Gruppen im Irak auf seine Hinrichtung reagiert haben, ist ein Sinnbild für die Schwierigkeit, den Irak als zusammenhängende Einheit zu erhalten. News-Commentary لقد مات صدّام حسين ، ولكن هل يحتفل كل العراقيين بموته؟ كلا بل إن الأمر على العكس من ذلك. فالطريقة التي استجابت بها الجماعات الدينية والعرقية المتعددة في العراق لإعدام صدّام حسين تشير إلى صعوبة الحفاظ على العراق ككيان واحد متماسك.
    Die Folgen dieser Neuordnung der Macht sind noch nicht absehbar. Doch wird ein einheitlicher irakischer Staat – ob als Einheitsstaat, Föderation oder Konföderation – nicht aus einer Gesellschaft erwachsen, in der ein Teil der Bevölkerung Saddam zu Recht als schauerlichen Unterdrücker ansieht, während ein anderer Teil ihn als Held und Märtyrer verehrt. News-Commentary إن عواقب إعادة ترتيب السلطة على هذا النحو لم تتضح حتى الآن. إلا أن قيام دولة عراقية متماسكة ـ سواء كانت وحدوية، أو فيدرالية، أو كونفيدرالية، لن ينبع من مجتمع ينظر قسم منه إلى صدّام باعتباره طاغية رهيباً، بينما ينظر القسم الآخر من نفس المجتمع إليه باعتباره بطلاً وشهيداً.
    Der Iran ist politisch der große Gewinner von Bushs Krieg. Der Todfeind Nr. 1 des Iran, Saddam Hussein, wurde durch die USA - Todfeind Nr.2! - erledigt, der so dem Iran auf dem silbernen Tablett die goldene Möglichkeit zur Ausdehnung seines Einflusses über die seit 1746 geltende Westgrenze des Landes, tief in den Irak hinein, ermöglichte. News-Commentary فمن الناحية السياسية، كانت إيران الرابح الأكبر من حرب بوش. فقد تبخر عدوها الأول صدّام حسين على يد عدوها الثاني الولايات المتحدة، التي قدمت لإيران فرصة ذهبية لبسط نفوذها إلى خارج حدودها الغربية للمرة الأولى منذ عام 1746.
    Das Zeug wurde mit Sicherheit aus Saddam's Palast gestohlen. Open Subtitles وأخبريني أنّ تلك لم تُسرق من قصر (صدّام)
    Momentan ist es für Saddams Soldaten am notwendigsten, einen Volksaufstand zu verhindern. Open Subtitles الآن، الشيء الأكثر ضرورة عند قوات صدّام هو وقف الإنتفاضة.
    Statt einen Dialog der Kulturen und die Unterstützung fortschrittlicher Kräfte im Nahen Osten zu fördern, gab man einer beinahe gegenteiligen Entwicklung den Vorzug. Die Invasion im Irak hat zwar eine höchst unerfreuliche Gewaltherrschaft beseitigt, aber sogar unter den schärfsten Widersachern Saddams eine Welle der Gewalt gegen den Westen entfacht und eine Spaltung des Westens selbst ausgelöst. News-Commentary فبدلاً من حوار الحضارات ودعم القوى ذات التفكير المعاصر في الشرق الأوسط، اتجه الخيار إلى مسار للأحداث يكاد يكون تمام الضد. لقد أسفر غزو العراق عن التخلص من طاغية بغيض، لكنه أفضى إلى موجة عارمة من الكراهية لكل ما هو غربي، حتى بين أولئك الذين كانوا يحتقرون صدّام ، بل وأدى إلى انقسام الغرب على نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more