Eins noch. Was garantiert mir, dass ich "ich" bleiben kann? Es gibt keine Garantie. | Open Subtitles | انت تتكلم عن إعادة تعريف هويتي اريد ضماناً انني ما زلت انا نفسي |
Das Video ist natürlich keine Garantie, dass jede Kopie des Programms gelöscht wurde. | Open Subtitles | بالطبع الفيديو ليس ضماناً بأن كل نسخ البرنامج قد مُحت |
Es gibt keine Garantie, dass er auf einer Kartenhälfte bleibt. Was schlägst du vor? | Open Subtitles | ليس هنالك ضماناً بأنه سيبقى بأحد أنصاف الخريطة - وماذا تقترح؟ |
Also, ich glaube, das dürfte als Sicherheit reichen. | Open Subtitles | حسناً, أعتقد أن هذا سوف يكون ضماناً كافياً |
Es gibt eine neue Verfügung zur Sicherheit aller. | Open Subtitles | هناك أمر رسمي جديد. ضماناً لسلامة الجميع. |
NEW YORK – Die sicherste Aussage über die Zukunft der Energieversorgung ist, dass wir kohlenstoffarme Energiequellen brauchen werden. Rund 80% der heutigen Primärenergie auf der Welt basieren auf Kohlenstoff: Kohle, Öl und Gas. | News-Commentary | نيويورك ــ إن أكثر الرهانات ضماناً على مستقبل الطاقة يتلخص في الحاجة إلى إمدادات منخفضة الكربون من الطاقة. فنحو 80% من الطاقة الأولية على مستوى العالم اليوم ذات قاعدة كربونية: الفحم، والنفط، والغاز. ونحن في احتياج إلى التحول إلى طاقة عديمة الكربون أو منخفضة الكربون بحلول منتصف القرن. والسؤال الأكبر الآن هو كيف ومتى. |
Doch die Wachstumsentwicklung der Vergangenheit ist kein Garant dafür, dass sich insgesamt ein ähnlicher Wachstumskurs über das gesamte aktuelle Jahrhundert aufrechterhalten lässt. Abgesehen von möglichen geopolitischen Brüchen gilt es noch einige große Herausforderungen zu bewältigen, deren Ursachen hauptsächlich in unzureichender Leistung und Fehlfunktion der Politik liegen. | News-Commentary | ولكن أداء النمو في الماضي لا يشكل ضماناً للقدرة على الحفاظ على مسار مماثل طيلة هذا القرن. وبعيداً عن الاضطرابات الجيوسياسية المحتملة، فهناك بعض التحديات الهائلة التي يتعين علينا أن نتغلب عليها، والنابعة غالباً من ضعف الأداء السياسي والاختلال الوظيفي. |
Das ist keine Garantie, dass Sie vor Gericht gewinnen. | Open Subtitles | ليس ضماناً لك لكي تكسبي المحاكمة |
Ich brauche eine Garantie für die Sicherheit meines Mannes. | Open Subtitles | أريدُ ضماناً من أجل سلامة زوجي |
Medikamente sind keine Garantie dafür, dass ich Ihre Entlassung unterschreibe. | Open Subtitles | -الأدوية ليست ضماناً بأني سأوقع أوراق خروجك |
Zudem wurden die von Fannie und Freddie ausgegebenen Anleihen weithin so angesehen, als wären sie mit einer stillschweigenden Garantie der US-Regierung ausgestattet. Obwohl es keine offizielle Garantie gab, könnte das Ausbleiben einer Rettungsaktion seitens der US-Regierung das Vertrauen in Staatspapiere und – weil sie mit diesen in Verbindung gebracht werden – auch in andere Finanztitel untergraben. | News-Commentary | كان من المعتقد على نطاق واسع أن السندات الصادرة عن شركتي فاني وفريدي تحمل ضماناً مستتراً من جانب حكومة الولايات المتحدة. ورغم عدم وجود ضمانة رسمية، إلا أن تقاعس حكومة الولايات المتحدة عن الإنقاذ كان من شأنه أن يدمر الثقة في الدين الحكومي، وغير ذلك من الأوراق المالية بالتالي. |
Dies bedeutet zweitens, dass erste Wahlen, und vielleicht auch Wahlen im Allgemeineren, selbst keine ausreichende Garantie der Freiheit darstellen. Ernst-Wolfgang Böckenförde, ehemaliger Richter am Bundesverfassungsgericht, hat es in die berühmten Worte gefasst, dass Demokratien die Bedingungen für ihr Überleben und ihren Erfolg nicht selbst hervorbringen können. | News-Commentary | ثانياً، هذا يعني أن الانتخابات الأولى، بل وربما الانتخابات بصورة عامة، لا تعد في حد ذاتها ضماناً كافياً للحرية. وتحضرني هنا المقولة الشهيرة التي أدلى بها قاضي المحكمة الدستورية الألمانية إرنست-ولفجانج بوكينفورد: "إن النظم الديمقراطية غير قادرة على خلق الظروف اللازمة لبقائها ونجاحها". |
Logan gibt Lee eine schriftliche Garantie, solange sie geheim bleibt. | Open Subtitles | الرئيس (لوجان) سوف يمنح ضماناً لـ(لي) طالما أن الأمر سيظل سرياً. |
Das ist keine Garantie für Toleranz. | Open Subtitles | -هذا ليس ضماناً دائماً لتحمّلكم لنا |
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können. Im Idealfall sollte dies ein expandierender öffentlicher Raum sein - denn letztlich ist das Element der Einheit in einer modernen Gesellschaft die Garantie für die Freiheit ihrer Bürger. | News-Commentary | إذا أُجْبِرنا على التخلي عن الأمل في الاستيعاب والاندماج، فلابد وأن تتركز جهودنا على خلق مجال عام حيث يستطيع كل فرد أن يساهم وأن يستمتع بالحياة في ظله. وينبغي أن يكون هذا المجال العام قابلاً للاتساع والتمدد، حيث أن الانسجام بين طوائف المجتمع يمثل في نهاية المطاف ضماناً لحرية المواطنين في المجتمع المعاصر. |
Das ist keine Garantie. | Open Subtitles | ذلك ليس ضماناً |
Ich weiß, wofür er die Sicherheit haben wollte. | Open Subtitles | أعرف لمَ يريدها أن تكون ضماناً |
Zu Ihrer eigenen Sicherheit kann ich Sie jetzt nicht entlassen. | Open Subtitles | "داني"، ضماناً لسلامتك، لا يمكنني إخراجك الآن. |
Denn wäre die ökonomische Logik eindeutig, müssten die Regierungen ihr Handeln nicht mithilfe des Marktvertrauens rechtfertigen. Es wäre klar, welche politischen Maßnahmen funktionieren und welche nicht, und sich an die „richtige“ Politik zu halten wäre der sicherste Weg, das Vertrauen wiederherzustellen. | News-Commentary | فإذا كان المنطق الاقتصادي يتسم بمعالم واضحة فإن الحكومات لن تضطر إلى تبرير ما تفعله على أساس ثقة السوق. بل وسوف يكون من الواضح أي من السياسات قد ينجح وأيها قد يمنى بالفشل، وكانت عملية ملاحقة السياسات "السليمة" لتشكل الوسيلة الأكثر ضماناً لاستعادة الثقة. وبهذا تصبح مسألة السعي إلى اكتساب ثقة السوق زائدة عن الحاجة. |